| 
                                   
                                     
                                  
                                    
                                      |  Je
                                            vous ai parlé de l'origine
                                            historique de ce que l'on peut
                                            appeler aujourd'hui l'impérialisme,
                                            et vous avez déjà remarqué, d'après
                                            ce que j'ai dit hier, que ce qui
                                            importe essentiellement dans ces
                                            considérations sur l'impérialisme,
                                            c'est de voir comment des phénomènes
                                            actuels, qui étaient autrefois des
                                            facteurs tout à fait réels dans la
                                            vie sociale, ne sont plus
                                            maintenant, dans leur réalité, que
                                            des vestiges des temps anciens. Dans
                                            les temps anciens, les institutions
                                            et les coutumes en question avaient
                                            une signification réelle. Elles
                                            étaient des réalités dans une
                                            certaine mesure. La réalité a cessé.
                                            Elle a évolué à travers le stade du
                                            symbole et est finalement devenue
                                            une pure phrase. |  01 |  Ich
                                            habe zu Ihnen gesprochen über das
                                            geschichtliche Herkommen desjenigen,
                                            was man heute Imperialismus nennen
                                            kann, und Sie haben schon bemerkt
                                            aus dem, was ich gestern gesagt
                                            habe, daß es bei diesen
                                            Betrachtungen über Imperialismus im
                                            wesentlichen darauf ankommt, zu
                                            sehen, wie Erscheinungen der
                                            Gegenwart, welche im sozialen Leben
                                            einstmals durchaus reale Faktoren
                                            waren, ihrer Wirklichkeit nach jetzt
                                            nur noch Überbleibsel aus alten
                                            Zeiten sind. In alten Zeiten hatten
                                            die betreffenden Einrichtungen, die
                                            betreffenden Gepflogenheiten ihre
                                            reale Bedeutung. Sie waren
                                            gewissermaßen Realitäten. Die
                                            Realität hat aufgehört. Sie hat sich
                                            durch das Stadium des Symbols
                                            hindurchentwickelt und ist zuletzt
                                            zur bloßen Phrase geworden. |  
                                      |  Nous
                                            vivons absolument à l'époque de la
                                            phrase. Il s'agit seulement de
                                            comprendre comment la phrase a
                                            besoin d'un certain terrain pour
                                            croître et comment la phrase est,
                                            d'un autre côté, une préparation
                                            pour quelque chose qui doit venir
                                            dans l'évolution de l'humanité. Si
                                            l'ancienne réalité ne se
                                            transformait pas en phrase,
                                            c'est-à-dire en quelque chose qui
                                            est comme une illusion existante,
                                            alors quelque chose de tout à fait
                                            nouveau ne pourrait pas s'affirmer
                                            comme réalité. Le nouveau ne
                                            pourrait pas venir si, par exemple,
                                            le dieu visible, perceptible par les
                                            sens, sous forme humaine, faisait
                                            encore son apparition à notre
                                            époque, comme c'était encore le cas
                                            dans l'ancien Empire romain ; car
                                            les empereurs romains, même si cela
                                            n'était plus aussi pleinement
                                            ressenti que cela l'était en Orient,
                                            étaient néanmoins des dieux selon
                                            leurs prétentions. Néron était au
                                            moins supposé, hypothétiquement,
                                            être un vrai dieu sous forme
                                            humaine. Ces choses ont perdu leur
                                            signification réelle au fil du
                                            temps. Elles sont passées par le
                                            stade du signe, de l'emblème, puis
                                            sont devenues de simples phrases. |  02 |  Wir
                                            leben überhaupt in dem Zeitalter der
                                            Phrase. Nur handelt es sich darum,
                                            daß man einsieht, wie auch die
                                            Phrase einen gewissen Boden
                                            notwendig hat, auf dem sie wächst,
                                            und wie die Phrase auf der andern
                                            Seite vorbereitend ist für etwas,
                                            was in der Menschheitsentwickelung
                                            kommen muß. Würde alte Realität sich
                                            nicht verwandeln in Phrase, das
                                            heißt in etwas, was wie ein
                                            existierendes Illusionäres ist, so
                                            würde sich nicht etwas ganz Neues
                                            als Realität geltend machen können.
                                            Neues könnte nicht kommen, würde zum
                                            Beispiel in unsere Zeit noch
                                            hereinragen der sichtbare, sinnlich
                                            wahrnehmbare Gott in
                                            Menschengestalt, wie das noch als
                                            letzter Ausläufer im alten Römischen
                                            Reiche vorhanden war; denn die
                                            römischen Kaiser waren, wenn das
                                            auch nicht mehr so voll empfunden
                                            wurde, wie es empfunden worden ist
                                            im Oriente drüben, sie waren dennoch
                                            ihren Prätentionen nach Götter. Nero
                                            war wenigstens der Annahme, der
                                            Hypothese nach ein wirklicher Gott
                                            in Menschengestalt. Diese Dinge
                                            haben im Laufe der Zeit ihre reale
                                            Bedeutung verloren. Sie sind durch
                                            das Stadium des Zeichens, des
                                            Sinnbildes gegangen und sind dann
                                            geworden zur bloßen Phrase. |  
                                      |  Or,
                                            plus les choses deviennent des
                                            phrases, plus le terrain se prépare
                                            pour une nouvelle réalité,
                                            c'est-à-dire pour une vie
                                            spirituelle qui n'est pas tirée du
                                            monde sensible, mais du monde
                                            suprasensible, pour une vie de
                                            l'esprit qui ne veut pas trouver les
                                            entités divines-spirituelles sous
                                            forme humaine, mais qui veut les
                                            trouver en tant qu'entités réelles
                                            et effectives parmi les humains
                                            visibles sur la terre. Il faut
                                            d'abord que le phrasé soit là, mais
                                            il faut ensuite le reconnaître.
                                            C'est alors qu'il devient possible
                                            qu'une nouvelle vie spirituelle se
                                            développe réellement. Il faut donc,
                                            si l'on veut comprendre le présent à
                                            partir de ces conditions, disons,
                                            désagréables, pouvoir fixer son
                                            attention sur la naissance d'une
                                            nouvelle vie spirituelle avec une
                                            illusion totale de ce qui était la
                                            réalité dans l'évolution de
                                            l'humanité. |  03 |  Nun
                                            handelt es sich darum, daß, je mehr
                                            die Dinge zur Phrase werden, desto
                                            mehr sich der Boden vorbereitet für
                                            eine neue Wirklichkeit, das heißt
                                            für ein Geistesleben, das nun nicht
                                            aus der sinnlichen Welt, sondern aus
                                            der übersinnlichen Welt geholt wird,
                                            für ein Geistesleben, das die
                                            göttlich-geistigen Wesenheiten nicht
                                            in Menschengestalt finden will,
                                            sondern sie finden will als reale,
                                            wirkliche Wesenheiten unter den
                                            sichtbaren Menschen auf der Erde.
                                            Erst muß das Phrasenhafte da sein,
                                            muß dann aber auch erkannt werden.
                                            Dann wird es möglich, daß ein neues
                                            geistiges Leben sich wirklich
                                            entwickelt. Man muß also geradezu,
                                            wenn man die Gegenwart verstehen
                                            will aus solchen, sagen wir,
                                            unangenehmen Voraussetzungen
                                            heraus, sein Augenmerk richten
                                            können auf die Geburt eines neuen
                                            geistigen Lebens mit völligem
                                            Illusionärwerden dessen, was in der
                                            Entwickelung der Menschheit Realität
                                            war. |  
                                      |  Il
                                            est seulement trop naturel que les
                                            humains veuillent s'accrocher aux
                                            anciennes réalités, même si elles
                                            sont déjà devenues des phrases, car
                                            le fait de voir que les choses sont
                                            devenues des phrases provoque une
                                            certaine insécurité dans l'esprit
                                            humain. On croit, lorsqu'on doit
                                            s'avouer que les anciennes choses
                                            sont devenues des phrases, que l'on
                                            n'a plus de sol sûr sous les pieds.
                                            On aime se tromper, parce qu'à
                                            l'instant où l'on accepte la
                                            tromperie comme une tromperie, on
                                            croit justement flotter dans les
                                            airs. On ne cessera de croire qu'on
                                            flotte dans les airs que lorsqu'on
                                            pourra vraiment ressentir la
                                            solidité de la nouvelle vie de
                                            l'esprit. Et nous vivons précisément
                                            à l'époque où nous devons devenir
                                            des participants à la phrase qui
                                            s'éteint et des participants à la
                                            vie spirituelle qui s'élève. Cela
                                            sera possible en particulier grâce
                                            au fait que tous les anglophones
                                            devront de plus en plus se rendre
                                            compte que ce qu'ils ont
                                            traditionnellement conservé des
                                            époques précédentes et dont ils
                                            parlent encore n'est qu'une phrase
                                            et que la vie économique telle que
                                            je vous l'ai décrite hier, est une
                                            réalité unique et authentique qui se
                                            trouve sous la phrase. |  04 |  Es
                                            ist nur zu natürlich, daß die
                                            Menschen an den alten Realitäten
                                            festhalten wollen, auch wenn sie
                                            schon zur Phrase geworden sind; denn
                                            durchschauen, daß die Dinge zur
                                            Phrase geworden sind, das bewirkt in
                                            den Menschengemütern eine gewisse
                                            Unsicherheit. Man glaubt, wenn man
                                            sich gestehen muß, daß die alten
                                            Dinge zur Phrase geworden sind, daß
                                            man nicht mehr einen sicheren Boden
                                            unter den Füßen habe. Man liebt es,
                                            sich zu täuschen, weil man in dem
                                            Augenblicke, wo man die Täuschung
                                            als Täuschung hinnimmt, eben glaubt,
                                            in der Luft zu schweben. Man wird
                                            nur dann nicht mehr glauben, in der
                                            Luft zu schweben, wenn man die
                                            Festigkeit des neuen Geisteslebens
                                            wirklich erfühlen kann. Und wir
                                            leben eben in dem Zeitalter, in dem
                                            wir Teilnehmer werden müssen an der
                                            untergehenden Phrase und Teilnehmer
                                            werden müssen an dem aufsteigenden
                                            Geistesleben. Das wird insbesondere
                                            dadurch möglich werden, daß bei
                                            allen englisch sprechenden Menschen
                                            sich immer mehr und mehr
                                            herausstellen muß, wie dasjenige,
                                            was sie sich bewahrt haben
                                            traditionell aus früheren Zeiten und
                                            wovon sie noch reden, wie das
                                            durchaus Phrase ist und wie eine
                                            Realität unter dieser Phrase das
                                            wirtschaftliche Leben ist, wie ich
                                            es Ihnen gestern geschildert habe
                                            als einzige, wahrhaftige Realität,
                                            die unter der Phrase ist. |  
                                      |  Mais
                                            il y a un moment qui va se produire,
                                            un moment qui est d'une importance
                                            toute particulière. Au moment où
                                            l'on sentira que l'on a affaire à
                                            cette vie économique qui devient
                                            "décente/convenable" à la troisième
                                            ou quatrième génération, comme je
                                            l'ai décrit hier, et sinon à une
                                            phrase, on sentira le néant de
                                            l'humain qui se tient simplement -
                                            comme une réalité - dans la vie
                                            physique. Cette prise de conscience
                                            doit s'éveiller/trouver son aube en
                                            particulier chez les peuples
                                            occidentaux. Il faut que vienne le
                                            moment où l'âme admettra que nous ne
                                            pouvons plus nous accrocher à tout
                                            ce que nous disons. La réalité parmi
                                            nous est ce que nous acquérons et
                                            préparons pour l'estomac et la
                                            digestion des humains. Tant que l'on
                                            n'aura pas percé à jour la phrase
                                            dans son caractère de phrase, tant
                                            que l'on ne saura pas que l'économie
                                            est la seule réalité, on n'arrivera
                                            pas à l'aveu nécessaire. Mais si
                                            l'on parvient à l'aveu nécessaire,
                                            alors la nature humaine ne peut plus
                                            faire autrement que de se dire :
                                            pour être humains, nous avons besoin
                                            d'une réalité spirituelle en plus de
                                            la réalité physique de la pure
                                            économie. |  05 |  Aber
                                            ein Moment wird da eintreten, ein
                                            Moment, der von ganz besonderer
                                            Wichtigkeit ist. In dem Augenblicke,
                                            wo man empfinden wird, daß man es zu
                                            tun hat mit jenem wirtschaftlichen
                                            Leben, das ja in der dritten,
                                            vierten Generation «anständig» wird,
                                            wie ich gestern geschildert habe,
                                            und sonst mit Phrase, in diesem
                                            Augenblick wird man empfinden die
                                            Nichtigkeit des Menschen, der bloß —
                                            als in einer Realität — im
                                            physischen Leben drinnensteht. Diese
                                            Erkenntnis muß insbesondere den
                                            westlichen Völkern aufdämmern. Es
                                            muß der Moment kommen, wo das
                                            Eingeständnis in der Seele Platz
                                            greift: An all dem, was wir reden,
                                            können wir nicht mehr festhalten.
                                            Die Realität unter uns ist
                                            dasjenige, was wir für den Magen und
                                            die Verdauung der Menschen erwerben
                                            und zubereiten. Solange man die
                                            Phrase noch nicht in ihrem
                                            Phrasencharakter durchschaut hat,
                                            solange man noch nicht weiß, daß die
                                            Wirtschaft die einzige Wirklichkeit
                                            ist, so lange wird man nicht zu dem
                                            notwendigen Geständnis kommen. Kommt
                                            man aber zu dem notwendigen
                                            Geständnis, dann kann die
                                            menschliche Natur nicht mehr anders,
                                            als sich sagen: Um Mensch zu sein,
                                            brauchen wir eine geistige
                                            Wirklichkeit zu der physischen
                                            Wirklichkeit des bloßen
                                            Wirtschaftens hinzu. |  
                                      |  Ce
                                            moment de connaissance doit émerger.
                                            Sans ce moment de connaissance,
                                            l'évolution de l'humanité n'avance
                                            pas. C'est précisément pour la même
                                            raison que nous allons vers une
                                            nouvelle vie de l'esprit que nous
                                            devons actuellement nous plonger
                                            dans l'élément de la phrase. |  06 |  Dieser
                                            Moment der Erkenntnis muß
                                            aufdämmern. Ohne diesen Moment der
                                            Erkenntnis kommt die
                                            Menschheitsentwickelung nicht
                                            weiter. Gerade aus demselben Grunde,
                                            aus dem wir einem neuen Geistesleben
                                            entgegengehen, müssen wir in der
                                            Gegenwart in das Element der Phrase
                                            untertauchen. |  
                                      |  Or,
                                            la plus forte aptitude, le plus fort
                                            talent pour cette connaissance est
                                            donné dans les peuples occidentaux.
                                            Chez les peuples occidentaux, toutes
                                            les conditions sont réunies pour
                                            qu'une telle connaissance émerge
                                            réellement, alors que les autres
                                            peuples d'Europe, par exemple, ont
                                            peu de chances de voir émerger chez
                                            eux une telle connaissance avec
                                            l'intensité nécessaire. Car il y
                                            règne souvent d'autres conditions
                                            qui empêchent que les illusions
                                            soient perçues aussi profondément,
                                            aussi radicalement qu'elles peuvent
                                            l'être, notamment dans la population
                                            anglophone. Il suffit de considérer
                                            les conditions historiques. |  07 |  Nun
                                            ist allerdings die stärkste
                                            Begabung, das stärkste Talent für
                                            diese Erkenntnis in den westlichen
                                            Völkern gegeben. In den westlichen
                                            Völkern sind alle Vorbedingungen
                                            gegeben, daß eine solche Erkenntnis
                                            wirklich aufdämmert, während zum
                                            Beispiel die andern Völker Europas
                                            wenig Anlage haben, daß unter ihnen
                                            eine solche Erkenntnis in der
                                            nötigen Intensität aufdämmert. Denn
                                            da herrschen vielfach andere
                                            Verhältnisse, welche verhindern,
                                            daß die Illusionen so gründlich, so
                                            radikal durchschaut werden, wie sie
                                            namentlich in der englisch
                                            sprechenden Bevölkerung durchschaut
                                            werden können. Sie brauchen ja auch
                                            nur wiederum historische
                                            Verhältnisse ins Auge zu fassen. |  
                                      |  Pensez
                                            que les différentes tribus/souches
                                            d'origine germanique vivant en
                                            Europe centrale étaient unies depuis
                                            l'époque des successeurs de
                                            Charlemagne, depuis les Saxons,
                                            depuis les souverains des Staufer,
                                            en tant que Saint Empire romain de
                                            la nation allemande, comme je l'ai
                                            déjà dit. Ce Saint Empire romain de
                                            la nation allemande était en fait un
                                            réseau entier de symboles. Tout
                                            était dans le caractère du signe, du
                                            symbolum. Pour tout ce à quoi on
                                            était confronté, il fallait passer
                                            du signe, du symbolum, à une réalité
                                            quelconque. Mais cette pénétration
                                            par le signe, par le symbolum, ne
                                            permettait pas d'atteindre une
                                            pleine réalité spirituelle. Les
                                            églises l'ont empêché. On en
                                            arrivait dans une certaine mesure à
                                            un pur flotter et à nager dans une
                                            réalité spirituelle. C'est pourquoi
                                            tout ce que le Moyen-Âge avait à
                                            dire sur une réalité spirituelle et
                                            tout ce que la succession des
                                            confessions de foi européennes a à
                                            dire sur une telle réalité
                                            spirituelle a le caractère de ce qui
                                            est à moitié compris, de ce qui ne
                                            peut pas être entièrement saisi.
                                            Elle a le caractère de la lumière
                                            qui pénétrait dans les églises
                                            médiévales à travers des vitres
                                            colorées. On reculait lorsque l'on
                                            passait des symboles au spirituel,
                                            on reculait devant une saisie claire
                                            et nette. On préférait au contraire
                                            caractériser la chose de telle sorte
                                            qu'elle apparaisse comme une
                                            semi-inconnue que ne peut être
                                            pénétrée par la connaissance. |  08 |  Denken
                                            Sie sich einmal, daß die
                                            verschiedenen in Mitteleuropa
                                            lebenden Stämme germanischen
                                            Ursprungs vereinigt waren seit der
                                            Zeit der Nachfolger Karls des
                                            Großen, seit den sächsischen, seit
                                            den staufischen Herrschern als
                                            Heiliges Römisches Reich Deutscher
                                            Nation, wie ich schon gesagt habe.
                                            Dieses Heilige Römische Reich
                                            Deutscher Nation war im Grunde
                                            genommen ein ganzes Netz von lauter
                                            Symbolen. Es war alles in dem
                                            Charakter des Zeichens, des
                                            Symbolums. Man hatte bei allem
                                            nötig, dem man gegenüberstand,
                                            zurückzugehen vom Zeichen, vom
                                            Symbolum zu einer irgendwie
                                            gearteten Wirklichkeit. Man kam mit
                                            diesem Durchdringen durch das
                                            Zeichen, durch das Symbolum aber
                                            nicht zu einer vollen geistigen
                                            Wirklichkeit. Das verhinderten die
                                            Kirchen. Man kam gewissermaßen zu
                                            einem bloßen Schweben und Schwimmen
                                            in einer geistigen Wirklichkeit.
                                            Daher hat alles dasjenige, was das
                                            Mittelalter über eine geistige
                                            Wirklichkeit zu sagen hatte und was
                                            die Nachfolgeschaft der europäischen
                                            Bekenntnisse über eine solche
                                            geistige Wirklichkeit zu sagen hat,
                                            den Charakter des Halbbegriffenen,
                                            des Nicht-ganz-zu-Begreifenden. Es
                                            hat den Charakter des Lichtscheines,
                                            der durch bunte Fensterscheiben in
                                            die mittelalterlichen Kirchen fiel.
                                            Man schreckte zurück, wenn man von
                                            den Symbolen zum Geistigen kam, man
                                            schreckte zurück vor einer klaren,
                                            scharfen Erfassung. Man wollte im
                                            Gegenteil lieber die Sache so
                                            charakterisieren, daß sie dastand
                                            als ein halb Unbekanntes, das von
                                            der Erkenntnis nicht durchdrungen
                                            werden kann. |  
                                      |  Et
                                            il en a été de même pour les
                                            conditions sociales extérieures.
                                            Celui qui étudie vraiment, avec un
                                            sens intérieur, l'histoire de ce
                                            Saint Empire romain de la nation
                                            allemande - et l'histoire suisse est
                                            intimement liée au fond à cette
                                            histoire du Saint Empire romain de
                                            la nation allemande -, trouvera que
                                            les ambiguïtés se succèdent d'âge en
                                            âge. Des ambiguïtés à travers
                                            lesquelles on essaie d'assimiler sa
                                            propre organisation sociale, de
                                            vivre en elle, de la comprendre,
                                            jusqu'à ce que l'on s'aperçoive en
                                            1806 - même les Habsbourg s'en
                                            rendaient compte à l'époque - que
                                            l'ensemble du Saint Empire romain
                                            germanique n'avait plus de sens. Et
                                            l'empereur François Ier,
                                            particulièrement doué - c'est-à-dire
                                            négativement doué -, déposa alors la
                                            couronne impériale allemande, après
                                            s'être créé deux ans auparavant un
                                            substitut personnel ou, comme on
                                            l'appelle dans ce cas, un substitut
                                            maison, dans la couronne impériale
                                            autrichienne. Les choses perdaient
                                            la possibilité d'exister, car on ne
                                            pouvait finalement plus trouver de
                                            sens derrière ce symbole. Et il ne
                                            restait plus rien d'autre pour ces
                                            humains en Europe centrale qu'une
                                            aspiration, une volonté qui allait
                                            vers tout ce qui était possible,
                                            mais qui n'avait que peu de sens
                                            concret en elle. |  09 |  Und
                                            so ist es ja auch eigentlich mit den
                                            äußeren sozialen Verhältnissen
                                            gewesen. Wer mit innerem Sinn
                                            wirklich studiert die Geschichte
                                            dieses Heiligen Römischen Reiches
                                            Deutscher Nation — und die
                                            schweizerische Geschichte ist ja im
                                            Grunde genommen innig mit dieser
                                            Geschichte des Heiligen Römischen
                                            Reiches Deutscher Nation verbunden
                                            —, der wird finden, daß Unklarheiten
                                            über Unklarheiten von Zeitalter zu
                                            Zeitalter sich fortpflanzen.
                                            Unklarheiten, durch die man die
                                            eigene soziale Organisation
                                            aufzunehmen, in ihr zu leben, sie zu
                                            begreifen versucht, bis man dann
                                            1806 merkte — selbst die Habsburger
                                            merkten es damals —, daß das ganze
                                            Heilige Römische Reich Deutscher
                                            Nation keinen Sinn mehr habe. Und
                                            der ja besonders begabte — das heißt
                                            negativ begabte — Kaiser Franz I.
                                            legte die deutsche Kaiserkrone
                                            dazumal nieder, nachdem er sich in
                                            der österreichischen Kaiserkrone
                                            zwei Jahre vorher einen persönlichen
                                            oder, wie man es in diesem Falle
                                            nennt, Haus-Ersatz geschaffen hatte.
                                            Es verloren die Sachen die
                                            Möglichkeit zu bestehen, weil man
                                            schließlich hinter diesem Symbolum
                                            keinen Sinn mehr finden konnte. Und
                                            es blieb für diese Menschen in
                                            Mitteleuropa nichts anderes zurück
                                            als ein Streben, ein Wollen, welches
                                            nach allem Möglichen ging, aber
                                            wenig konkreten Sinn in sich barg. |  
                                      |  D'où
                                            la fondation de l'Empire en 1870/71,
                                            avec sa contradiction interne. Un
                                            empire allemand a été créé, mais à
                                            partir d'aucune situation réelle. On
                                            a inventé ce titre. En France, si
                                            quelque chose de similaire avait
                                            réussi, on aurait peut-être à
                                            nouveau compris l'"Empereur", du
                                            moins à moitié, parce qu'il y avait
                                            encore un peu de substance dans le
                                            peuple ; mais au sein de l'être
                                            allemand, il y avait un nom qui
                                            aurait supposé que l'on avait du
                                            talent pour les simples noms qui ne
                                            signifient rien ; que l'on avait du
                                            talent d'un côté pour soigner la
                                            phrase, et de l'autre pour une
                                            réalité sous-jacente de la vie
                                            économique ou quelque chose de ce
                                            genre, qui n'avait d'abord rien à
                                            voir avec elle. Mais ce talent
                                            n'existait pas en Europe centrale.
                                            Et pour comprendre ce qui s'est
                                            développé dans cette Europe
                                            centrale, il faut être conscient du
                                            fait qu'on ne doit pas étudier
                                            l'histoire en termes abstraits, mais
                                            en termes de réalités ! On peut
                                            soulever une question avec
                                            l'objectif de la réalité : qu'est-ce
                                            qui s'est réellement développé sous
                                            l'empire allemand de 1871 à 1914 ? -
                                            Ce qui était là, ce que les gens
                                            voyaient à l'extérieur, n'était
                                            qu'une illusion. Quelle était la
                                            réalité ? Oui, vous voyez, dans les
                                            phénomènes historiques, une chose
                                            quelconque apparaît (en rouge) ;
                                            sous sa surface, elle contient une
                                            autre chose (en bleu). Lorsque la
                                            première chose disparaît comme une
                                            illusion, la seconde apparaît dans
                                            sa réalité dans la suite. |  10 |  Daher
                                            die Reichsbegründung von 1870/71 mit
                                            dem inneren Widerspruch. Ein
                                            deutsches Kaisertum wurde
                                            geschaffen, aber aus keinen realen
                                            Verhältnissen heraus. Man erfand
                                            diesen Titel. In Frankreich hätte
                                            man vielleicht, wenn irgend etwas
                                            Ähnliches gelungen wäre, den
                                            «Empereur» wiederum verstanden, halb
                                            verstanden wenigstens, weil da noch
                                            etwas Substanz im Volke vorhanden
                                            war; aber innerhalb des deutschen
                                            Wesens war ein Name da, der
                                            vorausgesetzt hätte, daß man Talent
                                            gehabt hätte für bloße Namen, die
                                            nichts bedeuten; daß man Talent
                                            gehabt hätte auf der einen Seite,
                                            die Phrase zu pflegen, und auf der
                                            andern Seite eine darunterstehende,
                                            mit ihr zunächst nichts zu tun
                                            habende Realität eines
                                            Wirtschaftslebens oder so etwas
                                            dergleichen. Aber dieses Talent gab
                                            es in Mitteleuropa nicht. Und um zu
                                            verstehen, was sich in diesem
                                            Mitteleuropa entwickelte, muß man
                                            sich klar sein darüber, daß man
                                            eigentlich Geschichte nicht
                                            studieren soll in abstrakten
                                            Begriffen, sondern in Realitäten !
                                            Man kann eine Frage mit der
                                            Zielsetzung der Realität aufwerfen:
                                            Was ist es denn eigentlich, was
                                            unter dem deutschen Kaisertum von
                                            1871 bis 1914 sich entwickelt hat ?
                                            — Dasjenige, was da war, was die
                                            Leute außen gesehen haben, war ja
                                            nur eine Illusion. Was war die
                                            Wirklichkeit ? Ja, sehen Sie, bei
                                            geschichtlichen Erscheinungen ist es
                                            so, daß irgendeine Sache auftritt
                                            (rot); unter ihrer Oberfläche
                                            enthält sie eine andere Sache
                                            (blau). Wenn die erste Sache als
                                            Illusion verschwindet, dann
                                            erscheint die zweite in ihrer
                                            Wirklichkeit in der Fortsetzung. |  
                                      |  Il
                                            ne faut pas analyser, mais pointer
                                            du doigt la réalité, le concret. Ce
                                            qui s'est développé sous l'empire
                                            allemand de 1871 à 1914 n'est pas
                                            apparu à l'époque où il a expiré,
                                            car c'était l'illusion ; la réalité
                                            vient après, c'est ce qui se
                                            développe depuis novembre 1918 ; ce
                                            sont les dirigeants actuels. Le
                                            caractère fondamental de l'ère
                                            wilhelminienne est Noske. Le
                                            caractère fondamental de ce qui
                                            s'est développé depuis des décennies
                                            n'est apparu que lorsque les
                                            dirigeants actuels sont apparus.
                                            L'ex-empereur allemand est défini
                                            par les soi-disant dirigeants
                                            révolutionnaires actuels. Les
                                            conditions qui vivaient alors sous
                                            la surface dans les décennies
                                            précédentes, où l'on se laissait
                                            aller à l'illusion, ce sont les
                                            conditions qui sont maintenant là
                                            dans la réalité. |  11 |  Man
                                            soll nicht analysieren, sondern man
                                            muß auf die Realität hinweisen, auf
                                            das Konkrete. Was unter dem
                                            deutschen Kaisertum von 1871 bis
                                            1914 sich entwickelt hat, das zeigte
                                            sich nicht damals, als es ablief,
                                            denn das war die Illusion; die
                                            Wirklichkeit kommt hinterher, sie
                                            ist dasjenige, was sich seit dem
                                            November 1918 entwickelt; das sind
                                            die gegenwärtigen Machthaber. Der
                                            Grundcharakter des wilhelminischen
                                            Zeitalters ist Noske. Der
                                            Grundcharakter desjenigen, was sich
                                            da entwickelte seit Jahrzehnten, das
                                            kam erst heraus, als die
                                            gegenwärtigen Machthaber auftraten.
                                            Definiert wird der deutsche Exkaiser
                                            durch die sogenannten revolutionären
                                            Machthaber der Gegenwart. Die
                                            Zustände, die damals unter der
                                            Oberfläche lebten in den Jahrzehnten
                                            vorher, in denen man sich den
                                            Illusionen hingab, das sind die
                                            Zustände, die jetzt in der
                                            Wirklichkeit da sind. |  
                                      |  Et
                                            c'est ainsi que vous pouvez en
                                            réalité étudier l'histoire, en
                                            recherchant l'involution dans
                                            l'évolution, en recherchant ce qui
                                            se développe sous la surface.
                                            Comment s'appelle en réalité ce qui
                                            était le tsarisme russe au XIXe
                                            siècle ? Ce qui était le tsarisme
                                            russe s'appelle aujourd'hui, alors
                                            qu'il est apparu dans sa vérité,
                                            Lénine et Trotsky, le bolchevisme.
                                            C'est la vérité concrète de ce qui
                                            n'était alors qu'une illusion. Le
                                            tsarisme n'est que le mensonge qui
                                            flotte à la surface ; mais ce que ce
                                            tsarisme a réellement cultivé est
                                            apparu dans sa véritable réalité dès
                                            qu'il a été lui-même balayé. Lénine
                                            n'est rien d'autre que le tsar ;
                                            après qu'on l'a dépouillé de sa
                                            peau, il est resté ce qui était sa
                                            réalité, et cela s'appelle
                                            aujourd'hui Lénine ou Trotsky. Et si
                                            vous continuez à dépouiller des gens
                                            comme Caprivi, Hohenlohe ou Bethmann
                                            Hollweg, il reste Noske, Scheidemann
                                            et ainsi de suite. Ce sont les
                                            vraies figures ; les autres
                                            n'étaient que des illusions placées
                                            dessus. |  12 |  Und
                                            so können Sie in Wirklichkeit
                                            Geschichte studieren, indem Sie in
                                            der Evolution die Involution
                                            aufsuchen, indem Sie dasjenige
                                            aufsuchen, was sich unter der
                                            Oberfläche entwickelt. Wie heißt
                                            denn dasjenige in Wirklichkeit, was
                                            im 19. Jahrhundert russischer
                                            Zarismus war? Dasjenige, was
                                            russischer Zarismus war, das heißt
                                            heute, wo es in seiner Wahrheit
                                            erschienen ist, Lenin und Trotzkij,
                                            Bolschewismus. Das ist die konkrete
                                            Wahrheit desjenigen, was damals bloß
                                            eine Illusion war. Der Zarismus ist
                                            bloß die an der Oberfläche
                                            schwimmende Lüge; dasjenige, was
                                            aber dieser Zarismus wirklich
                                            gepflegt hat, erschien, sobald er
                                            selbst weggefegt war, in seiner
                                            wahren Wirklichkeit. Lenin ist
                                            nichts anderes als erst der Zar;
                                            nachdem man ihm die Haut abgezogen
                                            hatte, da blieb dasjenige, was seine
                                            Wirklichkeit war, übrig, und das
                                            heißt heute Lenin oder Trotzkij. Und
                                            wenn Sie, dieses Bild fortsetzend,
                                            Leuten wie Caprivi oder Hohenlohe
                                            oder Bethmann Hollweg die Häute
                                            abziehen, so bleiben übrig Noske,
                                            Scheidemann und so weiter. Das sind
                                            die wirklichen Gestalten; die andern
                                            waren bloß daraufgestülpte
                                            Illusionen. |  
                                      |  Il
                                            s'agit d'illustrer un phénomène dans
                                            l'histoire non pas par des concepts
                                            et des idées abstraites, mais par ce
                                            qui devient réel dans l'histoire.
                                            Dans l'histoire, la définition d'une
                                            chose sera toujours un autre fait,
                                            et non un concept abstrait. Il
                                            s'agit donc d'étudier des réalités.
                                            Et il s'agit notamment de porter son
                                            attention sur ce que sont les
                                            réalités, car nous vivons
                                            aujourd'hui à l'époque où les
                                            réalités doivent être percées à
                                            jour, où les réalités doivent être
                                            entièrement dévoilées. |  13 |  Es
                                            handelt sich darum, daß man in der
                                            Geschichte nicht durch abstrakte
                                            Begriffe und Ideen eine Erscheinung
                                            illustriert, sondern durch
                                            dasjenige, was in der Geschichte
                                            wirklich wird. Es wird immer in der
                                            Geschichte die Definition einer
                                            Sache eine andere Tatsache sein,
                                            nicht ein abstrakter Begriff. So
                                            handelt es sich darum, Realitäten zu
                                            studieren. Und so handelt es sich
                                            namentlich darum, sein Augenmerk
                                            darauf zu richten, welches die
                                            Realitäten sind; denn heute leben
                                            wir in dem Zeitalter, wo Realitäten
                                            durchschaut werden müssen, wo
                                            Realitäten restlos enthüllt werden
                                            müssen. |  
                                      |  Ce
                                            phénomène se manifeste tout
                                            particulièrement lorsque vous
                                            étudiez la constitution, le contenu
                                            de ces sociétés secrètes qui ont un
                                            grand pouvoir au sein de la
                                            population anglophone, un pouvoir
                                            que l'on ne soupçonne pas dans le
                                            grand public. Ce sont des sociétés
                                            qui s'associent selon des règles
                                            extérieures extraordinairement
                                            sympathiques, des sociétés qui ont
                                            acquis un pouvoir de plus en plus
                                            grand précisément au cours de la
                                            cinquième période post-atlantique. |  14 |  Diese
                                            Erscheinung zeigt sich ganz
                                            besonders, wenn Sie studieren die
                                            Konstitution, den Inhalt derjenigen
                                            Geheimgesellschaften, welche eine
                                            große Macht innerhalb der englisch
                                            sprechenden Bevölkerung haben, eine
                                            Macht, welche man im breiten
                                            Publikum nicht ahnt. Das sind
                                            Gesellschaften, welche sich unter
                                            außerordentlich sympathischen
                                            äußeren Regeln zusammentun,
                                            Gesellschaften, welche gerade im
                                            fünften nachatlantischen Zeitraum
                                            eine immer größere und größere Macht
                                            erlangt haben. |  
                                      |  Si
                                            vous vous reportez à l'année 1720,
                                            vous trouverez en Angleterre
                                            quelques adeptes de ces communautés.
                                            Les adeptes ne sont en général que
                                            les instruments, les personnes qui
                                            poussent se trouvent derrière ; mais
                                            les adeptes n'étaient que
                                            quelques-uns à l'époque. Si nous
                                            regardons les statistiques
                                            aujourd'hui, nous avons 488 loges à
                                            Londres, 1354 loges dans toute la
                                            Grande-Bretagne, 486 loges dans les
                                            colonies et à l'étranger en tant que
                                            loges anglaises, et ce que l'on
                                            appelle le Royal Arch Cap,
                                            c'est-à-dire ce qui garde déjà un
                                            peu secrets les usages extérieurs de
                                            la franc-maçonnerie, 836 dans le
                                            monde entier. |  15 |  Wenn
                                            Sie in das Jahr 1720 zurückblicken,
                                            so haben Sie in England ein paar
                                            Anhänger solcher Gemeinschaften.
                                            Anhänger sind in der Regel bloß die
                                            Werkzeuge, die eigentlich
                                            schiebenden Menschen stehen
                                            dahinter; aber auch Anhänger waren
                                            dazumal nur ein paar. Sehen wir
                                            heute die Statistik nach, so haben
                                            wir an freimaurerischen
                                            Gesellschaften, also solchen
                                            Gesellschaften, die ein gutes
                                            Instrument in den Händen der Tafel
                                            17 Geheimgesellschaften sind, in
                                            London 488 Logen, in ganz
                                            Großbritannien 1354 Logen, in den
                                            Kolonien und im Ausland als
                                            englische Logen 486; und daran
                                            angeschlossen das sogenannte Royal
                                            Arch Cap, also dasjenige, was schon
                                            die äußeren Usancen der Freimaurerei
                                            etwas geheimhält, 836 in der ganzen
                                            Welt. |  
                                      |  Il
                                            s'agit maintenant d'envisager
                                            d'abord le contenu substantiel de ce
                                            qui existe à l'intérieur de ces
                                            loges, comme un instrument pour les
                                            puissances qui poussent. Et ensuite,
                                            il s'agit de rechercher les raisons
                                            pour lesquelles ces pouvoirs ont eu
                                            une importance extraordinaire
                                            jusqu'à aujourd'hui. Le contenu
                                            substantiel remonte à des temps très
                                            reculés. Et ceux qui soulignent
                                            encore et encore que le contenu de
                                            la maçonnerie remonte à des temps
                                            lointains n'ont pas tout à fait
                                            tort, même si les choses, telles
                                            qu'elles sont présentées, sont
                                            souvent nébuleuses, peut-être même
                                            vertigineuses. Mais le fait de
                                            remonter à des époques lointaines
                                            repose tout de même sur un certain
                                            fond de vérité. Elle remonte même à
                                            des passés si lointains que nous
                                            pouvons dire qu'ils sont réels : ces
                                            passés sont ceux de l'ancien, du
                                            premier stade de l'impérialisme,
                                            selon lequel le dieu sous forme
                                            humaine se promenait parmi les
                                            humains. C'est alors que ce qui est
                                            dit aujourd'hui dans ces loges, mais
                                            surtout ce qui est montré, avait un
                                            sens. Ensuite, c'est devenu un
                                            symbole. Le sens a disparu depuis
                                            longtemps. On peut dire qu'au sein
                                            des loges qui existent aujourd'hui,
                                            il n'y a presque rien de la
                                            connaissance, du contenu de ce qui
                                            est fait ou dit. Mais le symbolisme
                                            est resté. Le symbolisme s'est
                                            maintenant propagé jusqu'au stade de
                                            la phrase, de sorte que nous avons,
                                            notamment dans les régions
                                            anglophones et dans celles qui en
                                            dépendent, deux couches de ferments
                                            culturels qui se côtoient : la
                                            phrase extérieure, tout à fait
                                            exotérique, qui domine la vie
                                            publique, et, dans les sociétés
                                            secrètes, le symbolisme qui n'est
                                            conservé que traditionnellement,
                                            dont on ne cherche pas du tout à
                                            remonter jusqu'à sa véritable
                                            origine, mais qui est conservée en
                                            tant que symbolisme. Ainsi, le
                                            symbolum devient une phrase sous
                                            forme symbolique, ou un symbole qui
                                            devient également une phrase, mais
                                            qui se présente sous d'autres
                                            formes. Vous avez donc la phrase
                                            exotérique extérieure de la vie
                                            publique, qui s'exprime dans le
                                            langage humain ordinaire, qui fait
                                            son œuvre dans les parlements par
                                            exemple, et puis vous avez dans les
                                            sociétés secrètes l'activité avec le
                                            symbolisme, auquel en règle générale
                                            même ceux à qui ce symbolisme est
                                            transmis ne comprennent rien. C'est
                                            donc quelque chose de phrasé sous
                                            forme de symbole. Il est important
                                            qu'à côté de la phrase extérieure
                                            purement littérale, nous ayons la
                                            phrase culturelle, la phrase
                                            cérémonielle. Car cette phrase
                                            cérémonielle renferme tout de même
                                            un élément spirituel. Et dans les
                                            sociétés secrètes qui ont de
                                            véritables formes cérémonielles,
                                            c'est-à-dire des formes qui
                                            remontent à des usages réels, il
                                            peut arriver que des personnes
                                            particulièrement douées parviennent,
                                            grâce à leur karma, à comprendre le
                                            sens réel de ces symboles. Parfois,
                                            même un poulet aveugle trouve un
                                            grain. Il peut donc arriver que des
                                            personnes particulièrement douées
                                            découvrent le sens des cérémonies ;
                                            elles sont alors retirées des
                                            sociétés secrètes concernées. Mais
                                            on veille à ce qu'elles ne puissent
                                            plus nuire à ces sociétés secrètes.
                                            Car ce qui est particulièrement
                                            important pour ces sociétés
                                            secrètes, c'est le pouvoir, et non
                                            pas le discernement. Il s'agit en
                                            effet de conserver les secrets sous
                                            une forme traditionnelle. Et sous
                                            cette forme traditionnelle, elles
                                            ont un certain pouvoir. Pourquoi ? |  16 |  Nun
                                            handelt es sich darum, erstens den
                                            substantiellen Gehalt desjenigen,
                                            was innerhalb dieser Logen
                                            existiert, ins Auge zu fassen als
                                            ein Instrument für die eigentlich
                                            schiebenden Mächte. Und dann handelt
                                            es sich darum, die Gründe
                                            aufzusuchen, warum diese Mächte
                                            eigentlich bis heute eine
                                            außerordentlich große Bedeutung
                                            gehabt haben. Der eigentlich
                                            substantielle Gehalt, der geht in
                                            Zeiten fernster Vergangenheit
                                            zurück. Und diejenigen, die immer
                                            wieder und wieder betonen, daß der
                                            Inhalt der Maurerei in Zeiten ferner
                                            Vergangenheit zurückgeht, die haben
                                            so ganz Unrecht nicht, wenn auch die
                                            Dinge, so wie sie dargestellt
                                            werden, oftmals nebulos, vielleicht
                                            sogar schwindelhaft sind. Aber das
                                            Zurückgehen in Zeiten ferner
                                            Vergangenheit beruht doch auf einem
                                            gewissen wahren Hintergrund. Es geht
                                            sogar in so ferne Vergangenheiten
                                            zurück, daß wir sagen können: Diese
                                            Vergangenheiten sind diejenigen des
                                            alten, ersten Stadiums des
                                            Imperialismus, wonach der Gott in
                                            Menschengestalt unter Menschen
                                            herumwandelte. Da hat dasjenige, was
                                            in diesen Logen heute gesprochen
                                            wird, namentlich aber was gezeigt
                                            wird, einen Sinn gehabt. Dann ist es
                                            zum Symbolum geworden. Der Sinn ist
                                            längst dahin. Man kann sagen,
                                            innerhalb derjenigen Logen, die
                                            heute existieren, ist von einem
                                            Wissen, vom Inhalte desjenigen, was
                                            getan oder gesagt wird, kaum irgend
                                            etwas vorhanden. Aber geblieben ist
                                            die Symbolik. Die Symbolik hat sich
                                            nun auch in das Stadium der Phrase
                                            herein fortgepflanzt, so daß wir
                                            namentlich in englisch sprechenden
                                            Gegenden und denjenigen Gegenden,
                                            die von ihnen abhängig sind, zwei
                                            Schichten von Kulturfermenten
                                            nebeneinander haben: die äußere,
                                            ganz exoterische, das öffentliche
                                            Leben beherrschende Phrase und in
                                            den Geheimgesellschaften das
                                            Symbolum, das nur traditionell
                                            bewahrt wird, von dem gar nicht
                                            angestrebt wird, es bis zu seinem
                                            wirklichen Urgrund zurückzuführen,
                                            das aber als Symbolum bewahrt wird.
                                            Dadurch wird das Symbolum zur
                                            Phrase in symbolischer Gestalt, oder
                                            zum Symbol, das auch Phrase wird,
                                            aber das in anderen Gestalten
                                            auftritt. Sie haben also die äußere
                                            exoterische Phrase des öffentlichen
                                            Lebens, die in der gewöhnlichen
                                            Menschensprache sich ausdrückt, die
                                            in den Parlamenten zum Beispiel ihr
                                            Wesen treibt, und dann haben Sie in
                                            den Geheimgesellschaften das
                                            Treiben mit der Symbolik, von der in
                                            der Regel auch diejenigen nichts
                                            verstehen, denen diese Symbolik
                                            überliefert wird. Es ist also etwas
                                            Phrasenhaftes in Symbolgestalt. Das
                                            ist wichtig, daß wir neben der
                                            äußeren rein wörtlichen Phrase die
                                            kulturelle Phrase haben, die
                                            zeremonielle Phrase. Denn diese
                                            zeremonielle Phrase birgt immerhin
                                            ein geistiges Element in sich. Und
                                            in Geheimgesellschaften, welche
                                            echte zeremonielle Formen haben, das
                                            heißt solche, die auf wirkliche
                                            Usancen zurückgehen, kann es
                                            vorkommen, daß durch ihr Karma
                                            besonders begabte Leute hinter den
                                            wirklichen Sinn dieser Symbole
                                            einmal kommen. Manchmal findet ja
                                            auch ein blindes Hühnchen ein Korn.
                                            Also es kann durchaus vorkommen, daß
                                            besonders begabte Leute hinter den
                                            Sinn der Zeremonien kommen; dann
                                            werden sie aus den betreffenden
                                            Geheimgesellschaften entfernt. Aber
                                            man sorgt dafür, daß sie diesen
                                            Geheimgesellschaften nicht mehr
                                            schädlich werden können. Denn
                                            dasjenige, was besonders wichtig ist
                                            für diese Geheimgesellschaften, ist
                                            die Macht, und nicht die Einsicht.
                                            Es handelt sich durchaus ja darum,
                                            die Geheimnisse in traditioneller
                                            Form zu bewahren. Und in dieser
                                            traditionellen Form haben sie eine
                                            gewisse Macht. Warum ? |  
                                      |  Je
                                            vous ai en quelque sorte décrit le
                                            contenu substantiel. Mais ce contenu
                                            substantiel est lié aux personnes
                                            qui se rassemblent dans ces sociétés
                                            secrètes. Pensez au nombre de
                                            personnes qui appartiennent à ces
                                            différentes loges du monde. Ces
                                            gens, en entrant dans les loges,
                                            sont confrontés au cérémonial tel
                                            que je viens de vous le décrire.
                                            Mais ils sont gagnés à la cause des
                                            loges sous certains aspects. Et l'un
                                            des points de vue les plus
                                            importants sous lesquels ils ont été
                                            gagnés à l'origine pour les loges --
                                            même si de divers côtés on pèche
                                            contre ces points de vue de la
                                            manière la plus variée, surtout
                                            aujourd'hui, mais cela n'a pas
                                            d'importance pour l'efficacité de
                                            ces loges -, l'un des points de vue
                                            les plus importants sous lesquels
                                            les humains se sont rassemblés dans
                                            ces loges, est celui de
                                            l'indiscutabilité absolue des
                                            confessions religieuses. Certes, il
                                            y a des péchés contre cela. Il y a
                                            aujourd'hui dans le monde des loges
                                            maçonniques qui, disons, n'acceptent
                                            pas les Juifs. Bien sûr, cela existe
                                            ; mais elles ne comprennent rien au
                                            principe de base. Le principe de
                                            base est d'accueillir en son sein
                                            des humains de toutes confessions.
                                            C'est donc l'un des principes
                                            fondamentaux de ne rien accorder au
                                            contenu de ce que l'on croit.
                                            L'autre principe est de ne rien
                                            donner, au sein des loges, aux
                                            différences extérieures de classe ou
                                            autres. Les humains qui se trouvent
                                            dans les bonnes loges sont tous
                                            frères entre eux, que l'un soit un
                                            seigneur ou l'autre un ouvrier, sauf
                                            que l'on pèche aussi contre cela.
                                            Dans la plupart des loges, on
                                            n'admet pas d'ouvriers, mais
                                            seulement des seigneurs et ceux qui
                                            leur sont dociles. Mais cela n'a
                                            rien à voir avec le principe en tant
                                            que tel. Ceux qui sont à l'intérieur
                                            sont tout à fait unis sous la devise
                                            : tous sont frères. - Il n'y a que
                                            les grades, mais ils n'ont rien à
                                            voir avec la stratification
                                            extérieure, avec la stratification
                                            sociale des humains. Les humains
                                            sont ainsi rassemblés selon des
                                            points de vue qui n'ont rien à voir
                                            avec l'ordre social extérieur, car
                                            dans notre ordre social extérieur,
                                            nous avons tout à fait stratifié les
                                            humains, premièrement selon leurs
                                            confessions, qui jouent encore un
                                            rôle - les confessions ne jouent
                                            aucun rôle dans les vraies loges -,
                                            deuxièmement, on ne pourra pas
                                            affirmer que les humains sont frères
                                            dans l'ordre social extérieur. Ils
                                            ne sont pas frères. Dans les loges,
                                            ceux du moins qui sont à l'intérieur
                                            sont frères. |  17 |  Ich
                                            habe Ihnen jetzt gewissermaßen den
                                            substantiellen Inhalt geschildert.
                                            Aber dieser substantielle Inhalt,
                                            der ist ja an die Menschen gebunden,
                                            die in diesen Geheimgesellschaften
                                            zusammengerottet werden. Denken
                                            Sie, wie viele Leute zu diesen
                                            verschiedenen Logen der Welt
                                            gehören. Diese Leute sind nun, indem
                                            sie in die Logen eintreten,
                                            gegenübergestellt dem Zeremoniellen,
                                            das so geartet ist, wie ich es Ihnen
                                            eben charakterisiert habe. Aber sie
                                            sind unter gewissen Gesichtspunkten
                                            für die Logen gewonnen. Und einer
                                            der wichtigsten Gesichtspunkte,
                                            unter denen sie für die Logen
                                            ursprünglich gewonnen sind -- wenn
                                            auch von verschiedenen Seiten gegen
                                            diese Gesichtspunkte besonders heute
                                            in der mannigfaltigsten Weise
                                            gesündigt wird, darauf kommt es aber
                                            für die Wirksamkeit dieser Logen
                                            nicht an —, einer der wichtigsten
                                            Gesichtspunkte, unter dem die
                                            Menschen in diesen Logen
                                            zusammengerottet sind, ist der der
                                            absoluten Indiskutabilität der
                                            religiösen Bekenntnisse. Gewiß, es
                                            wird dagegen gesündigt. Es gibt
                                            heute in der Welt Freimaurerlogen,
                                            die, sagen wir, keine Juden
                                            aufnehmen. Selbstverständlich, das
                                            gibt es; aber die verstehen eben
                                            nichts von dem Grundprinzip. Das
                                            Grundprinzip ist, Menschen aller
                                            Bekenntnisse in sich zu fassen. Das
                                            ist einer der Hauptgrundsätze also,
                                            auf den Inhalt desjenigen, was
                                            einer glaubt, nichts zu geben. Das
                                            andere ist, innerhalb der Logen
                                            nichts zu geben auf die äußeren
                                            Klassen- und sonstigen
                                            Unterschiede. Die Menschen, die
                                            innerhalb der richtigen Logen sind,
                                            sind alle untereinander Brüder,
                                            gleichgültig ob einer ein Lord oder
                                            der andere ein Arbeiter ist, nur,
                                            daß auch dagegen wieder gesündigt
                                            wird. Es werden in den meisten
                                            Logen keine Arbeiter aufgenommen,
                                            sondern nur Lords und diejenigen,
                                            die ihnen gefügig sind. Aber das hat
                                            mit dem Prinzip als solchem nichts
                                            zu tun. Diejenigen, die drinnen
                                            sind, die sind eben durchaus
                                            vereinigt unter der Devise: Alle
                                            sind Brüder. — Es gibt ja nur die
                                            Grade; die haben aber nichts zu tun
                                            mit der äußeren Schichtung, mit der
                                            sozialen Schichtung der Menschen.
                                            Dadurch sind die Menschen
                                            zusammengerottet unter
                                            Gesichtspunkten, die mit der äußeren
                                            sozialen Ordnung nichts zu tun
                                            haben, denn in unserer äußeren
                                            sozialen Ordnung haben wir durchaus
                                            die Menschen geschichtet erstens
                                            nach ihren Bekenntnissen, die da
                                            noch eine Rolle spielen —
                                            Bekenntnisse spielen in den
                                            wirklichen Logen keine Rolle —,
                                            zweitens wird man nicht behaupten
                                            können, daß die Menschen in der
                                            äußeren sozialen Ordnung Brüder
                                            sind. Sie sind nicht Brüder. In den
                                            Logen, diejenigen wenigstens, die
                                            drinnen sind, sind Brüder. |  
                                      |  Mais
                                            de telles choses, elles ont une
                                            certaine signification réelle. Il
                                            n'est pas indifférent de savoir sous
                                            quel angle on regroupe les gens en
                                            communautés. Si l'on réunit des
                                            humains en une communauté sous une
                                            même profession de foi, il s'agit
                                            dans la vie réelle d'une communauté
                                            qui, dans certaines circonstances,
                                            ne dépend que du pouvoir extérieur,
                                            du pouvoir mort. Si l'on regroupe
                                            des personnes en considérant que la
                                            confession de foi est indifférente,
                                            on obtient une communauté dotée d'un
                                            pouvoir spirituel particulièrement
                                            fort. C'est pourquoi l'Église
                                            catholique a toujours dû soutenir
                                            son pouvoir par des moyens
                                            politiques, parce qu'elle veut
                                            rassembler les humains, du moins
                                            approximativement, sous une certaine
                                            confession de foi unique. Elle a
                                            toujours été d'autant plus puissante
                                            que les gens se souciaient moins de
                                            la confession de foi, que la
                                            hiérarchie, que Rome se souciait
                                            moins de la confession de foi. Car
                                            dans la vie extérieure, dans les
                                            ordres sociaux physiques, faire de
                                            la confession de foi ce qui fait
                                            autorité, c'est rendre impuissant.
                                            Seule une communauté qui ne tient
                                            pas compte de la confession de foi
                                            en tant que telle peut se montrer
                                            puissante. |  18 |  Aber
                                            solche Dinge, die haben eine gewisse
                                            reale Bedeutung. Es ist nicht
                                            gleichgültig, unter welchen
                                            Gesichtspunkten man Menschen zu
                                            Gemeinschaften zusammenfaßt. Wenn
                                            man Menschen unter einem gleichen
                                            Bekenntnisse zu einer Gemeinschaft
                                            zusammenfaßt, so ist das im realen
                                            Leben eine Gemeinschaft, die unter
                                            Umständen nur angewiesen ist auf die
                                            äußere Macht, auf die tote Macht.
                                            Wenn man Menschen zusammenfaßt
                                            unter dem Gesichtspunkte, daß das
                                            Glaubensbekenntnis gleichgültig ist,
                                            dann wird daraus eine Gemeinschaft
                                            mit einer besonders starken
                                            geistigen Macht. Daher hat die
                                            katholische Kirche immer müssen ihre
                                            Macht unterstützen durch politische
                                            Machtmittel, weil sie die Menschen,
                                            wenigstens annähernd, zusammenfassen
                                            will unter einem gewissen
                                            einheitlichen Bekenntnis. Sie ist
                                            immer um so mächtiger gewesen, je
                                            weniger es den Leuten auf das
                                            Bekenntnis ankam, je weniger es der
                                            Hierarchie, je weniger es Rom auf
                                            das Bekenntnis ankam. Denn im
                                            äußeren Leben, in den physischen
                                            sozialen Ordnungen das Bekenntnis
                                            als das Maßgebende machen heißt
                                            machtlos machen. Machtvoll kann nur
                                            eine Gemeinschaft auftreten, die
                                            nichts auf das Bekenntnis als
                                            solches gibt. |  
                                      |  Ceci
                                            est d'une importance toute
                                            particulière à l'époque de la
                                            phrase. Car à côté de la phrase
                                            publique se place en quelque sorte
                                            la phrase ésotérique, celle du
                                            cérémonial, celle du culte. Et c'est
                                            à partir de ces fondements que la
                                            confusion sociale de l'époque
                                            actuelle s'est en réalité
                                            développée. On peut citer des
                                            témoignages très étranges de la
                                            puissance du phrasé de l'époque.
                                            Vous savez que jusqu'au milieu du
                                            XIXe siècle, un parti libéral, les
                                            Whigs, et un parti conservateur, les
                                            Tories, s'affrontaient au parlement
                                            anglais. Les Whigs et les Tories
                                            s'affrontaient. Mais quelles étaient
                                            ces dénominations ? Dans la première
                                            moitié du XIXe siècle, ces
                                            appellations étaient en fait tout à
                                            fait sérieuses. Les libéraux étaient
                                            appelés Whigs, et il n'y avait même
                                            pas besoin d'en être gêné ; les
                                            autres étaient appelés Tories, et il
                                            n'y avait pas non plus besoin d'en
                                            être gêné. Mais quand ces noms sont
                                            apparus à l'aube du Parlement
                                            anglais, qu'étaient donc ces deux
                                            noms ? Le nom de Whigs, c'était une
                                            insulte. C'est apparu comme un nom
                                            de guerre. Lorsqu'une ligue
                                            écossaise s'est formée contre la
                                            mesure anglaise réprouvée en Écosse,
                                            à savoir une certaine discipline
                                            ecclésiastique, des gens écossais se
                                            sont rassemblés et on les a ensuite
                                            appelés Whigs en Angleterre. La
                                            phrase est donc allée si loin que
                                            l'on a obtenu une désignation
                                            officielle en transformant un nom
                                            injurieux en désignation officielle.
                                            Imaginez comment tout cela se
                                            déroule au-dessus de la réalité. La
                                            réalité, c'est que les membres de
                                            cette confédération écossaise en
                                            Angleterre étaient appelés Whigs.
                                            Ensuite, ce sont les très vénérables
                                            libéraux qui n'ont pas été traités
                                            de whigs, mais qui ont été définis.
                                            Et les Tories - c'était un nom qui
                                            venait d'Irlande. C'est ainsi que
                                            l'on appelait les partisans du
                                            papisme au 17e et 18e siècle. Puis
                                            ce nom, qui était un nom d'insulte
                                            pour les papistes irlandais, était
                                            devenu le nom public des
                                            conservateurs anglais. Tout cela
                                            s'est déroulé dans le royaume des
                                            noms, dans le royaume des
                                            appellations, dans le royaume de la
                                            phrase. La réalité n'avait rien à
                                            voir avec cela. C'est un exemple qui
                                            est, je dirais, tiré de la surface.
                                            Mais pour ce phénomène, vous pouvez
                                            trouver partout les mêmes
                                            manifestations, d'abord dans le
                                            monde anglophone, mais ensuite dans
                                            tout le reste du monde, dans la
                                            mesure où il a été et est encore
                                            infecté par ce phénomène. |  19 |  Dieses
                                            ist von einer ganz besonderen
                                            Wichtigkeit im Zeitalter der Phrase.
                                            Denn neben die öffentliche Phrase
                                            stellt sich gewissermaßen die
                                            esoterische Phrase, die des
                                            Zeremoniells, die des Kultus hin.
                                            Und aus diesen Untergründen heraus
                                            hat sich eigentlich die soziale
                                            Wirrnis der Gegenwart in Wahrheit
                                            ergeben. Man kann sehr merkwürdige
                                            Zeugnisse anführen für die
                                            Phrasenhaftigkeit des Zeitalters.
                                            Sie wissen, bis in die Mitte des 19.
                                            Jahrhunderts herein standen sich im
                                            englischen Parlamente gegenüber
                                            eine liberale Partei, die Whigs, und
                                            eine konservative Partei, die
                                            Tories. Whigs und Tories standen
                                            sich gegenüber. Was waren denn das
                                            eigentlich für Benennungen ? In der
                                            ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts
                                            waren diese Benennungen im Grunde
                                            genommen ganz ernsthaftig gemeint.
                                            Die Liberalen nannte man Whigs, und
                                            man brauchte sich nicht einmal zu
                                            genieren dabei; die andern nannte
                                            man Tories, man brauchte sich auch
                                            nicht zu genieren dabei. Aber als
                                            diese Benennungen aufgekommen waren
                                            im Morgenrot des englischen
                                            Parlaments, was waren denn diese
                                            zwei Namen ? Der Name Whigs, er war
                                            ein Schimpfname. Er kam als
                                            Schimpfname auf. Als sich ein
                                            schottischer Bund bildete gegen die
                                            in Schottland verpönte englische
                                            Maßregel einer gewissen
                                            Kirchendisziplin, da rotteten sich
                                            schottische Leute zusammen, die man
                                            dann in England Whigs schimpfte.
                                            Also so weit ging die Phrase, daß
                                            man eine offizielle Benennung
                                            dadurch gewann, daß man einen
                                            Schimpfnamen umwandelte zu der
                                            offiziellen Benennung. Denken Sie
                                            sich, wie sich das alles abspielt
                                            über der Realität. Die Realität
                                            bestand darinnen, daß man die
                                            Mitglieder dieses schottischen
                                            Bundes in England Whigs nannte. Dann
                                            waren es die ganz ehrwürdigen
                                            Liberalen, die Whigs nicht
                                            geschimpft, sondern definiert
                                            wurden. Und die Tories — das war ein
                                            Name, der aus Irland gekommen war.
                                            So nannte man dort im 17., 18.
                                            Jahrhundert die Anhänger des
                                            Papismus. Dann war dieser Name, der
                                            ein Schimpfname für die irischen
                                            Papisten war, der öffentliche Name
                                            für die englischen Konservativen
                                            geworden. Das alles spielte sich ab
                                            im Reiche der Namen, im Reiche der
                                            Benennungen, im Reiche der Phrase.
                                            Die Wirklichkeit hatte damit gar
                                            nichts zu tun. Das ist ein Beispiel,
                                            das, ich möchte sagen, von der
                                            Oberfläche geholt ist. Aber für
                                            diese Erscheinung können Sie,
                                            zunächst in der englisch sprechenden
                                            Welt, dann aber in der ganzen
                                            übrigen Welt, insofern sie
                                            angesteckt davon war und ist,
                                            überall die gleichen Erscheinungen
                                            finden. |  
                                      |  Mais
                                            qu'est-ce donc que cela signifie que
                                            tant d'êtres humains s'unissent sous
                                            des aspects tout à fait louables,
                                            comme les êtres humains qui sont
                                            réunis dans les loges ? Il n'est pas
                                            du tout important qu'un petit nombre
                                            d'existences douteuses se trouvent
                                            également dans les loges. Ce qui
                                            compte, c'est le principe. Cela a
                                            une grande importance que des gens
                                            se réunissent sous les aspects les
                                            plus efficaces, et qu'ils se
                                            réunissent dans le cérémonial
                                            phrasé, dans le culte phrasé, qui
                                            donne à son tour la cohésion de ces
                                            gens à partir de fondements
                                            spirituels réels. |  20 |  Aber
                                            was ist denn das, daß sich so viele
                                            Menschen zusammentun unter
                                            Gesichtspunkten, die durchaus
                                            löblich sind, wie die Menschen, die
                                            in den Logen zusammengetan sind ? Es
                                            kommt ja dabei gar nicht darauf an,
                                            daß eine geringe Zahl von recht
                                            zweifelhaften Existenzen auch in den
                                            Logen sind. Es kommt dabei auf das
                                            Prinzip an. Das hat eine große
                                            Bedeutung, daß sich da unter den
                                            wirksamsten Gesichtspunkten Menschen
                                            zusammenfinden, und sich
                                            zusammenfinden in dem phrasenhaften
                                            Zeremoniell, in dem phrasenhaften
                                            Kultus, der nun seinerseits wiederum
                                            den Zusammenhalt dieser Menschen
                                            gibt aus realen geistigen
                                            Untergründen heraus. |  
                                      |  Il
                                            est vrai que si quelqu'un est,
                                            disons, un ministre puissant et
                                            qu'il a besoin d'un sous-secrétaire
                                            d'État, il préfère bien sûr pouvoir
                                            nommer son frère maçon plutôt que de
                                            devoir nommer n'importe qui d'autre.
                                            C'est même justifié, car il le
                                            connaît mieux, il peut mieux
                                            travailler avec lui. C'est même de
                                            manière justifiée que l'on pousse à
                                            un regroupement qui n'est même pas
                                            défavorable aux conditions dans
                                            lesquelles il est placé, mais qui
                                            doit cesser d'agir de cette manière. |  21 |  Es
                                            ist ja doch so, daß wenn irgend
                                            jemand, sagen wir, ein mächtiger
                                            Minister ist und einen
                                            Unterstaatssekretär braucht, es ihm
                                            selbstverständlich lieber ist, wenn
                                            er seinen Bruder Maurer ernennen
                                            kann, als wenn er einen beliebigen
                                            andern zu ernennen hat. Es ist sogar
                                            berechtigt, denn den kennt er
                                            besser, mit dem kann er besser
                                            arbeiten. Es wird sogar in
                                            berechtigter Weise eine
                                            Zusammenrottung getrieben, die
                                            einmal für die Verhältnisse, in die
                                            sie hineingestellt ist, nicht einmal
                                            ungünstig ist, die aber aufhören
                                            muß, in dieser Weise zu wirken. |  
                                      |  Mais
                                            qu'est-ce qui se passe réellement ?
                                            Il est tout de même étrange qu'à
                                            l'époque de la phrase qui règne dans
                                            la vie publique, à cette époque de
                                            la phrase, apparaisse un courant
                                            spirituel, une communauté
                                            spirituelle avec des principes
                                            résolument efficaces ! Cette
                                            communauté spirituelle se tient très
                                            secrète, non pas tant dans son
                                            existence que dans son impulsion
                                            intérieure réelle. Pourquoi est-ce
                                            ainsi ? Parce que nous vivons à
                                            l'époque de la phrase et que la
                                            phrase permet de falsifier les
                                            réalités. Car qu'est-ce qui se forme
                                            réellement ? Qu'est-ce qui est déjà
                                            là, au fond ? La vie économique,
                                            d'abord placée sur elle-même, avec
                                            laquelle la phrase n'est plus en
                                            accord ; la vie de l'esprit, qui est
                                            propulsée sous terre, et la vie de
                                            droit, qui s'avance justement en
                                            tant que phrase dans la toge, à peu
                                            près avec la même signification pour
                                            le monde extérieur en tant que
                                            jurisprudence, comme le juge anglais
                                            est assis dans l'ornement du juge.
                                            De même que cet ornement de juge se
                                            rapporte à ce qui est la réalité, de
                                            même la jurisprudence se rapporte à
                                            ce qui est la réalité sous-jacente.
                                            Un trimembrement au royaume de la
                                            phrase, une triarticulation dans la
                                            non-vérité, mais la preuve pour la
                                            nécessité de la triarticulation. |  22 |  Aber
                                            was ist es denn eigentlich, was da
                                            auftritt ? Es ist doch merkwürdig,
                                            daß gerade im Zeitalter der Phrase,
                                            die im öffentlichen Leben herrscht,
                                            daß in diesem Zeitalter der Phrase
                                            auftritt eine geistige Strömung,
                                            eine geistige Gemeinschaft mit
                                            entschieden wirksamen Prinzipien!
                                            Diese geistige Gemeinschaft hält
                                            sich recht sehr geheim, nicht so
                                            sehr ihrem Bestande nach, sondern
                                            ihrem eigentlichen inneren Impuls
                                            nach. Warum ist denn das eigentlich
                                            ? Weil wir im Zeitalter der Phrase
                                            leben und die Phrase es gestattet,
                                            Wirklichkeiten zu fälschen. Denn was
                                            bildet sich denn da eigentlich
                                            heraus ? Was ist denn im Grunde
                                            genommen schon da ? Das zunächst
                                            auf sich gestellte wirtschaftliche
                                            Leben, mit dem die Phrase nicht mehr
                                            stimmt; das Geistesleben, das
                                            unterirdisch getrieben wird, und das
                                            Rechtsleben, das eben als Phrase in
                                            der Toga einherschreitet, ungefähr
                                            mit derselben Bedeutung für die
                                            äußere Welt als Jurisprudenz, wie
                                            der englische Richter im
                                            Richterornat dasitzt. So wie dieses
                                            Richterornat sich verhält zu dem,
                                            was da Wirklichkeit ist, so verhält
                                            sich die Jurisprudenz zu dem, was
                                            die dahinterstehende Wirklichkeit
                                            ist. Eine Dreigliederung im Reich
                                            der Phrase, eine Dreigliederung in
                                            der Unwahrheit, aber der Beweis für
                                            die Notwendigkeit der
                                            Dreigliederung. |  
                                      |  Vous
                                            voyez, vouloir la triarticulation,
                                            c'est au fond mettre la vérité à la
                                            place du mensonge, des phrases, mais
                                            la vérité comme réalité, alors qu'à
                                            l'heure actuelle, nous sommes entrés
                                            dans une époque où la réalité n'est
                                            pas la vérité, mais où la réalité
                                            est la phrase et tout ce qui dépend
                                            de la phrase. On peut toutefois
                                            pratiquer le phrasé aussi bien dans
                                            le monde spirituel que dans le monde
                                            du droit, dans le monde de l'État ;
                                            ce n'est que dans le monde
                                            économique que ça ne se laisse pas
                                            bien faire. Car c'est là qu'entre en
                                            ligne de compte, dans les grandes
                                            lignes, ce qui m'a toujours été
                                            objecté lors de diverses conférences
                                            publiques - les choses se déroulent
                                            toujours de la même manière. Après
                                            avoir expliqué comment l'humain, en
                                            suivant ce qui a été dit dans mon
                                            livre "Comment acquiert-on des
                                            connaissances des mondes supérieurs
                                            ?", parvient à développer
                                            intérieurement une vision du monde
                                            spirituel, de la réalité
                                            spirituelle, tous les trois exposés,
                                            quelqu'un se lève dans la discussion
                                            et dit : "Oui, mais comment peut-on
                                            savoir que ce que l'on voit
                                            intérieurement est une réalité ? Il
                                            y a quand même l'autosuggestion.
                                            Tout ce monde spirituel pourrait
                                            bien être seulement une
                                            autosuggestion ! Il existe même une
                                            suggestion selon laquelle, lorsque
                                            l'on pense à une limonade, on a un
                                            goût de limonade dans la bouche ; on
                                            se suggère alors à soi-même un goût
                                            de limonade. On n'a pas de limonade,
                                            mais on pense simplement à la
                                            limonade, et on l'a comme goût. -
                                            J'ai toujours dit à ce sujet : ce
                                            qui compte, c'est de se tenir dans
                                            la pleine réalité. Certes, on peut
                                            se suggérer le goût de la limonade,
                                            mais on ne peut pas se suggérer
                                            l'apaisement de la soif de cette
                                            manière, par la pensée. La soif
                                            n'est pas étanchée. - Il suffit donc
                                            d'aller assez loin pour que les
                                            choses deviennent réelles. On peut
                                            avoir des phrases dans le royaume de
                                            la spiritualité, on peut même avoir
                                            des phrases dans le royaume du
                                            droit, de l'État, mais on ne peut
                                            pas bien avoir des phrases dans la
                                            vie économique, parce qu'on ne peut
                                            pas les manger ou du moins on ne
                                            peut pas s'en rassasier. |  23 |  Sie
                                            sehen, die Dreigliederung wollen
                                            heißt im Grunde genommen an die
                                            Stelle der Lüge, der Phrasen die
                                            Wahrheit setzen, aber die Wahrheit
                                            als Wirklichkeit, während in der
                                            Gegenwart die Epoche angebrochen
                                            ist, wo Wirklichkeit nicht die
                                            Wahrheit ist, sondern wo
                                            Wirklichkeit die Phrase ist und
                                            alles dasjenige, was von der Phrase
                                            abhängt. Man kann ja allerdings die
                                            Phrase treiben sowohl in der
                                            geistigen Welt wie auch in der
                                            Rechtswelt, in der Staatswelt; nur
                                            in der wirtschaftlichen Welt läßt es
                                            sich nicht gut machen. Denn da kommt
                                            doch das im Großen in Betracht, was
                                            mir bei mannigfaltigen öffentlichen
                                            Vorträgen immer wieder — die Dinge
                                            spielen sich ja immer wiederholt ab
                                            — eingewendet worden ist. Nachdem
                                            ich auseinandergesetzt habe, wie der
                                            Mensch durch die Verfolgung
                                            desjenigen, was in meinem Buche «Wie
                                            erlangt man Erkenntnisse der höheren
                                            Welten ?» gesagt worden ist, dazu
                                            kommt, innerlich eine Anschauung der
                                            geistigen Welt, der geistigen
                                            Realität zu entwickeln, da steht
                                            nach jedem dritten Vortrag einer auf
                                            in der Diskussion und sagt: Ja,
                                            aber wie kann man wissen, daß, was
                                            man innerlich schaut, eine Realität
                                            ist ? Es gibt doch Autosuggestion.
                                            Diese ganze geistige Welt könnte ja
                                            nur eine Autosuggestion sein! Es
                                            gibt doch sogar die Suggestion, daß
                                            man, wenn man bloß an Limonade
                                            denkt, einen Limonadegeschmack im
                                            Munde hat; da suggeriert man sich
                                            selber den Limonadegeschmack. Man
                                            hat gar keine Limonade da, aber man
                                            denkt bloß an Limonade, und man hat
                                            es als Geschmack. — Darauf sagte ich
                                            immer: Es kommt eben an auf das
                                            Stehen in der vollen Wirklichkeit.
                                            Gewiß, man kann sich den
                                            Limonadegeschmack suggerieren, aber
                                            man kann sich nicht die Stillung des
                                            Durstes auf diese Weise durch
                                            Gedanken suggerieren. Die Stillung
                                            des Durstes bleibt aus. — Wenn man
                                            also nur weit genug geht, dann führt
                                            die Sache schon zur Realität. Man
                                            kann Phrasen im Reich der
                                            Geistigkeit, man kann Phrasen sogar
                                            noch im Reiche des Rechtlichen, des
                                            Staatlichen haben, aber man kann
                                            Phrasen nicht gut im
                                            wirtschaftlichen Leben haben, weil
                                            man sie nicht essen kann oder
                                            wenigstens nicht satt wird davon. |  
                                      |  Et
                                            c'est ainsi qu'à l'époque de la
                                            phrase, la réalité économique est
                                            restée en arrière des réalités,
                                            précisément aux endroits les plus
                                            caractéristiques. Et au moment - je
                                            dois le dire encore une fois - où
                                            l'on reconnaîtra que l'illusion est
                                            une illusion, que la phrase est une
                                            phrase, le grand sentiment de honte
                                            apparaîtra : nous, les humains, nous
                                            vivons de telle sorte que nous avons
                                            une raison synthétique, mais nous ne
                                            faisons rien d'autre avec cette
                                            raison synthétique que de nous
                                            occuper des documents économiques de
                                            la vie physique, que les animaux
                                            réalisent même sans raison
                                            synthétique. Si nous, les humains,
                                            ne pouvons rien faire d'autre avec
                                            notre raison synthétique que de nous
                                            occuper de la vie économique, de la
                                            nourriture et de tout ce qui est lié
                                            à l'existence physique, alors nous
                                            prostituons donc la raison
                                            synthétique, alors nous avons besoin
                                            de notre raison pour nous occuper de
                                            quelque chose que l'animal fait très
                                            bien sans le luxe de la raison
                                            synthétique. À l'instant où cette
                                            connaissance de soi intervient,
                                            c'est-à-dire où la phrase est
                                            absolument perçue comme une phrase,
                                            à ce moment-là survient le grand
                                            sentiment de honte, et alors le
                                            revirement. C'est alors
                                            qu'interviendra la perspective de la
                                            nécessité du renouvellement du monde
                                            spirituel. |  24 |  Und
                                            so ist tatsächlich im Zeitalter der
                                            Phrase von den Realitäten die
                                            wirtschaftliche Realität gerade an
                                            den charakteristischesten Stellen
                                            zurückgeblieben. Und in dem
                                            Augenblicke — das muß ich noch
                                            einmal sagen —, in dem man erkennen
                                            wird, daß die Illusion eine Illusion
                                            ist, daß die Phrase eine Phrase ist,
                                            wird das große Schamgefühl
                                            auftauchen: Wir Menschen leben ja
                                            so, daß wir eine Vernunft haben,
                                            aber wir machen mit dieser Vernunft
                                            nichts anderes, als daß wir die
                                            wirtschaftlichen Unterlagen des
                                            physischen Lebens besorgen, welches
                                            die Tiere sogar ohne Vernunft
                                            zustande bringen. Wenn wir Menschen
                                            durch unsere Vernunft nichts anderes
                                            zustande bringen, als das
                                            wirtschaftliche Leben zu besorgen,
                                            Nahrung und alles dasjenige, was mit
                                            dem physischen Dasein
                                            zusammenhängt, dann prostituieren
                                            wir ja die Vernunft, dann brauchen
                                            wir unsere Vernunft, um etwas zu
                                            besorgen, was das Tier ganz gut ohne
                                            den Luxus der Vernunft besorgt. In
                                            dem Augenblicke, wo diese
                                            Selbsterkenntnis eintritt, das
                                            heißt, wo die Phrase als Phrase
                                            durchschaut wird, in diesem
                                            Augenblick wird das große
                                            Schamgefühl eintreten, und dann der
                                            Umschlag. Dann wird eintreten die
                                            Einsicht in die Notwendigkeit der
                                            Erneuerung der geistigen Welt. |  
                                      |  Mais
                                            cela doit être réellement préparé de
                                            manière adéquate par le fait qu'un
                                            nombre suffisamment important
                                            d'êtres humains voient clair dans
                                            les circonstances actuelles. Car à
                                            quoi cela sert-il que les humains se
                                            fassent des illusions sur ce qui est
                                            réel ? À quoi cela sert-il de croire
                                            en Lloyd George si l'on peut voir
                                            que tout ce qui sort de sa bouche
                                            n'est nécessairement que des phrases
                                            ? À quoi cela sert-il que le monde
                                            ait adoré Wilson, si l'on peut voir
                                            que toute la politique de Wilson
                                            n'était qu'une politique de phrases
                                            ? À quoi cela sert-il de réfléchir
                                            aux conditions européennes
                                            d'aujourd'hui à partir de principes
                                            qui ont été hérités des temps
                                            anciens pendant des siècles et qui
                                            ne peuvent plus être des forces pour
                                            les conditions actuelles ? |  25 |  Das
                                            muß aber in entsprechender Weise
                                            wirklich vorbereitet werden dadurch,
                                            daß eine genügend große Anzahl von
                                            Menschen die Verhältnisse der
                                            Gegenwart durchschaut. Denn was
                                            hilft es denn eigentlich, wenn die
                                            Menschen sich heute über dasjenige,
                                            was real ist, etwas vormachen ? Was
                                            hilft es denn, an Lloyd George zu
                                            glauben, wenn man durchschauen kann,
                                            daß alles dasjenige, was aus seinem
                                            Munde kommt, notwendig bloß Phrase
                                            ist ? Was hilft es denn, daß die
                                            Welt den Wilson angebetet hat, wenn
                                            man durchschauen kann, daß die ganze
                                            Wilsonsche Politik eine
                                            Phrasenpolitik war ? Was hilft es
                                            denn, über europäische Verhältnisse
                                            heute nachzudenken aus denjenigen
                                            Prinzipien heraus, welche durch
                                            Jahrhunderte hindurch von alten
                                            Zeiten ererbte Prinzipien waren und
                                            für die heutigen Verhältnisse keine
                                            Kräfte mehr sein können ? |  
                                      |  On
                                            devrait aussi voir des symboles dans
                                            les phénomènes historiques. Il faut
                                            être conscient du fait que des
                                            choses étranges s'expriment déjà
                                            dans les apparences. Les Habsbourg -
                                            ils sont issus de l'Alsace, ont
                                            traversé la Suisse et se sont
                                            déplacés vers l'est, toujours plus à
                                            l'est. Ils sont arrivés au point le
                                            plus oriental lorsqu'ils sont
                                            devenus rois apostoliques de
                                            Hongrie. Mais dans cette marche de
                                            l'ouest vers l'est, il y a une
                                            particularité : les réalités
                                            occidentales s'évanouissent à l'Est. |  26 |  Symbole
                                            sollte man auch in den
                                            geschichtlichen Erscheinungen sehen.
                                            Man sollte sich klar sein darüber,
                                            daß sich schon in den äußeren
                                            Erscheinungen merkwürdige Dinge
                                            ausdrücken. Die Habsburger — aus dem
                                            Elsaß sind sie hervorgegangen, durch
                                            die Schweiz sind sie nach Osten
                                            gerückt, immer weiter nach Osten. Am
                                            Östlichsten sind sie angekommen,
                                            als sie apostolische Könige von
                                            Ungarn geworden sind. Aber bei
                                            diesem Gang vom Westen nach dem
                                            Osten, da liegt das Eigentümliche
                                            vor, daß die westlichen Realitäten
                                            im Osten hinschwinden. |  
                                      |  Les
                                            Hohenzollern n'ont pas parcouru un
                                            si long chemin, seulement de
                                            Nuremberg à Berlin, mais aussi de
                                            l'ouest à l'est. Ces signes
                                            historiques sont aussi des symboles
                                            réels qu'il faut bien prendre en
                                            considération. Et il faut prendre en
                                            compte ce qui est aujourd'hui la
                                            réalité sous la phrase. C'est
                                            pourquoi il est impossible
                                            aujourd'hui que quelqu'un puisse
                                            encore gagner une réalité de ce qui
                                            vit dans le jugement public. Celui
                                            qui a aujourd'hui le sens des
                                            réalités arrive à des choses très
                                            étranges. On essaie d'examiner ce
                                            qui apparaît dans la vie publique,
                                            ce qui est imité et copié partout
                                            dans le monde, les Whigs et les
                                            Tories. On cherche leur origine -
                                            ils étaient des noms d'insulte - et
                                            on a eu besoin de les prendre au
                                            sérieux, parce qu'on n'aurait pas pu
                                            trouver des noms sérieux pour les
                                            réalités qui étaient là. C'est ce
                                            qui se passe aujourd'hui avec
                                            beaucoup de choses ; avec énormément
                                            de choses. Dans la vie publique,
                                            nous essayons aujourd'hui
                                            d'envelopper les mots dans une
                                            certaine obscurité mystique, et nous
                                            ne le remarquons pas. Nous ne
                                            remarquons pas que nous vivons à
                                            l'ère de la phrase. |  27 |  Die
                                            Hohenzollern haben keinen so weiten
                                            Weg gebraucht, bloß von Nürnberg bis
                                            Berlin, aber auch vom Westen nach
                                            Osten. Diese historischen Zeichen
                                            sind eben auch reale Symbole, die
                                            man wohl ins Auge fassen muß. Und
                                            ins Auge gefaßt muß werden, was
                                            heute unter der Phrase Realität ist.
                                            Deshalb kann auch unmöglich heute
                                            jemand aus dem, was im öffentlichen
                                            Urteile lebt, eine Realität noch
                                            herausgewinnen. Wer heute einen
                                            Sinn für Wirklichkeiten hat, der
                                            kommt eben auf sehr merkwürdige
                                            Dinge. Man versucht dasjenige, was
                                            im öffentlichen Leben auftritt, was
                                            überall in der Welt Nachahmung,
                                            Nacheiferung findet, die Whigs und
                                            die Tories, zu prüfen. Man sucht
                                            ihren Ursprung —Schimpfnamen waren
                                            sie, und man hat nötig gehabt, sie
                                            ernsthaftig zu nehmen, weil man für
                                            diejenigen Realitäten, die da waren,
                                            ernsthafte Namen nicht gut hätte
                                            finden können. So geht es uns heute
                                            mit sehr vielem; mit ungeheuer
                                            vielem geht es uns heute so. Wir
                                            versuchen heute im öffentlichen
                                            Leben, Worte gar sehr in ein
                                            gewisses mystisches Dunkel zu
                                            hüllen, und wir merken es nicht. Wir
                                            merken nicht, wie wir im Zeitalter
                                            der Phrase leben. |  
                                      |  Je
                                            connais par exemple un codex très
                                            intéressant de phrases toutes
                                            faites. Si l'on ouvre ce codex, on y
                                            trouve des phrases d'un genre tout à
                                            fait étrange, par exemple comme :
                                            qu'est-ce que le droit ? - Le droit
                                            est la volonté d'un peuple - et
                                            ainsi de suite. Oui, mes chers amis
                                            : le droit est la volonté d'un
                                            peuple... ! Un peuple - pour les
                                            humains d'aujourd'hui, ce n'est
                                            qu'une somme d'individus. Mais cette
                                            somme doit maintenant avoir une
                                            volonté ! Toutes les explications
                                            données dans ce codex de phrases
                                            sont de cette nature. On a le
                                            sentiment que quelqu'un s'est offert
                                            le grand luxe de traduire tout ce
                                            qui existe actuellement dans la vie
                                            publique dans le langage des phrases
                                            et de le publier sous forme de
                                            codex. Et savez-vous comment
                                            s'appelle ce code de phrases ?
                                            "L'État", et son auteur est Woodrow
                                            Wilson. Et ce code de phrases a été
                                            publié dans les années
                                            quatre-vingt-dix du siècle dernier.
                                            Dans les années quatre-vingt-dix du
                                            siècle dernier, Woodrow Wilson n'a
                                            pas voulu se payer le luxe de
                                            rassembler toutes les phrases
                                            publiques - mais il a réussi à le
                                            faire. Ce que les gens pensent et
                                            disent dans leur puissance de
                                            phrases n'a pas grand-chose à voir
                                            avec ce qui se passe réellement.
                                            Selon son opinion, Woodrow Wilson a
                                            publié la somme de la sagesse
                                            actuelle de l'état, en réalité un
                                            codex de phrases toutes faites. Il y
                                            a quelques années, un Allemand a été
                                            tellement piqué par l'avoine des
                                            phrases qu'il a traduit ce gros
                                            livre en allemand. Il a traduit ce
                                            livre en allemand, de sorte qu'il
                                            est également disponible en
                                            allemand. Je suppose qu'il sera
                                            traduit dans d'autres langues du
                                            monde, mais je ne le sais pas. |  28 |  Ich
                                            kenne zum Beispiel einen sehr
                                            interessanten Kodex von lauter
                                            zusammengestellten Phrasen. Wenn man
                                            diesen Kodex aufschlägt, so findet
                                            man Sätze ganz merkwürdiger Art, wie
                                            zum Beispiel: Was ist das Recht? —
                                            Das Recht ist der Wille eines
                                            Volkes, — und so geht es weiter. Ja,
                                            meine lieben Freunde: Das Recht ist
                                            der Wille eines Volkes ... ! Volk —
                                            für die Menschen der Gegenwart ist
                                            das nur eine Summe von einzelnen
                                            Menschen. Aber diese Summe soll nun
                                            einen Willen haben ! Von solcher Art
                                            sind nun alle die Erklärungen, die
                                            in diesem Kodex der Phrasen gegeben
                                            werden. Man hat das Gefühl, daß da
                                            einmal jemand sich den großen Luxus
                                            gegönnt hat, alles dasjenige, was
                                            gegenwärtig existiert im
                                            öffentlichen Leben, in die Sprache
                                            der Phrase zu übersetzen und das als
                                            einen Kodex herauszugeben. Und
                                            wissen Sie, wie dieser Kodex der
                                            Phrasen heißt ? «Der Staat», und
                                            sein Verfasser ist Woodrow Wilson.
                                            Und erschienen ist dieser Kodex der
                                            Phrasen in den neunziger Jahren des
                                            vorigen Jahrhunderts. In den
                                            neunziger Jahren des vorigen
                                            Jahrhunderts hat Woodrow Wilson sich
                                            nun nicht den Luxus machen wollen,
                                            die sämtlichen öffentlichen Phrasen
                                            zusammenzustellen — aber als
                                            Tatsache ist das gelungen. So wenig
                                            hat dasjenige, was die Leute in
                                            ihrer Phrasenhaftigkeit denken und
                                            sagen, noch zu tun mit dem, was
                                            wirklich entsteht. Nach seiner
                                            Meinung hat Woodrow Wilson
                                            herausgegeben die Summe der heutigen
                                            Staatsweisheit, in Wirklichkeit
                                            einen Kodex von lauter Phrasen. Vor
                                            einigen Jahren hat einen Deutschen
                                            so sehr der Hafer der Phrase
                                            gestochen, daß er nun dieses dicke
                                            Buch ins. Deutsche übersetzt hat, so
                                            daß dieses Buch auch im Deutschen
                                            vorliegt. Ich setze voraus, daß es
                                            noch in andere Weltsprachen
                                            übersetzt sein wird, ich weiß es
                                            aber nicht. |  
                                      |  Si
                                            nous ne voyons pas clair dans ces
                                            choses, si nous n'envisageons pas
                                            partout les réalités, nous ne
                                            pouvons pas avancer aujourd'hui. On
                                            n'avance pas aujourd'hui avec de
                                            petites pensées. Il est nécessaire
                                            d'inciter l'esprit à de grandes
                                            pensées. Nous continuerons à en
                                            parler demain. |  29 |  Ohne
                                            diese Dinge zu durchschauen, ohne in
                                            diesen Dingen überall die
                                            Wirklichkeiten ins Auge zu fassen,
                                            kommen wir heute nicht weiter. Mit
                                            kleinen Gedanken kommt man heute
                                            nicht weiter. Es ist nötig, das
                                            Gemüt anzuspornen zu großen
                                            Gedanken. Davon wollen wir dann
                                            morgen weiter reden. |    Français
                                  seulement DIX-SEPTIÈME CONFÉRENCE, Dornach, le
                                  21 février 1920
 Le développement
                                    historique de l'impérialisme, deuxième
                                    conférence 01Je vous ai parlé de l'origine historique de ce
                                  que l'on peut appeler aujourd'hui
                                  l'impérialisme, et vous avez déjà remarqué,
                                  d'après ce que j'ai dit hier, que ce qui
                                  importe essentiellement dans ces
                                  considérations sur l'impérialisme, c'est de
                                  voir comment des phénomènes actuels, qui
                                  étaient autrefois des facteurs tout à fait
                                  réels dans la vie sociale, ne sont plus
                                  maintenant, dans leur réalité, que des
                                  vestiges des temps anciens. Dans les temps
                                  anciens, les institutions et les coutumes en
                                  question avaient une signification réelle.
                                  Elles étaient des réalités dans une certaine
                                  mesure. La réalité a cessé. Elle a évolué à
                                  travers le stade du symbole et est finalement
                                  devenue une pure phrase.
 02
 Nous vivons absolument à l'époque de la
                                  phrase. Il s'agit seulement de comprendre
                                  comment la phrase a besoin d'un certain
                                  terrain pour croître et comment la phrase est,
                                  d'un autre côté, une préparation pour quelque
                                  chose qui doit venir dans l'évolution de
                                  l'humanité. Si l'ancienne réalité ne se
                                  transformait pas en phrase, c'est-à-dire en
                                  quelque chose qui est comme une illusion
                                  existante, alors quelque chose de tout à fait
                                  nouveau ne pourrait pas s'affirmer comme
                                  réalité. Le nouveau ne pourrait pas venir si,
                                  par exemple, le dieu visible, perceptible par
                                  les sens, sous forme humaine, faisait encore
                                  son apparition à notre époque, comme c'était
                                  encore le cas dans l'ancien Empire romain ;
                                  car les empereurs romains, même si cela
                                  n'était plus aussi pleinement ressenti que
                                  cela l'était en Orient, étaient néanmoins des
                                  dieux selon leurs prétentions. Néron était au
                                  moins supposé, hypothétiquement, être un vrai
                                  dieu sous forme humaine. Ces choses ont perdu
                                  leur signification réelle au fil du temps.
                                  Elles sont passées par le stade du signe, de
                                  l'emblème, puis sont devenues de simples
                                  phrases.
 03
 Or, plus les choses deviennent des phrases,
                                  plus le terrain se prépare pour une nouvelle
                                  réalité, c'est-à-dire pour une vie spirituelle
                                  qui n'est pas tirée du monde sensible, mais du
                                  monde suprasensible, pour une vie de l'esprit
                                  qui ne veut pas trouver les entités
                                  divines-spirituelles sous forme humaine, mais
                                  qui veut les trouver en tant qu'entités
                                  réelles et effectives parmi les humains
                                  visibles sur la terre. Il faut d'abord que le
                                  phrasé soit là, mais il faut ensuite le
                                  reconnaître. C'est alors qu'il devient
                                  possible qu'une nouvelle vie spirituelle se
                                  développe réellement. Il faut donc, si l'on
                                  veut comprendre le présent à partir de ces
                                  conditions, disons, désagréables, pouvoir
                                  fixer son attention sur la naissance d'une
                                  nouvelle vie spirituelle avec une illusion
                                  totale de ce qui était la réalité dans
                                  l'évolution de l'humanité.
 04
 Il est seulement trop naturel que les humains
                                  veuillent s'accrocher aux anciennes réalités,
                                  même si elles sont déjà devenues des phrases,
                                  car le fait de voir que les choses sont
                                  devenues des phrases provoque une certaine
                                  insécurité dans l'esprit humain. On croit,
                                  lorsqu'on doit s'avouer que les anciennes
                                  choses sont devenues des phrases, que l'on n'a
                                  plus de sol sûr sous les pieds. On aime se
                                  tromper, parce qu'à l'instant où l'on accepte
                                  la tromperie comme une tromperie, on croit
                                  justement flotter dans les airs. On ne cessera
                                  de croire qu'on flotte dans les airs que
                                  lorsqu'on pourra vraiment ressentir la
                                  solidité de la nouvelle vie de l'esprit. Et
                                  nous vivons précisément à l'époque où nous
                                  devons devenir des participants à la phrase
                                  qui s'éteint et des participants à la vie
                                  spirituelle qui s'élève. Cela sera possible en
                                  particulier grâce au fait que tous les
                                  anglophones devront de plus en plus se rendre
                                  compte que ce qu'ils ont traditionnellement
                                  conservé des époques précédentes et dont ils
                                  parlent encore n'est qu'une phrase et que la
                                  vie économique telle que je vous l'ai décrite
                                  hier, est une réalité unique et authentique
                                  qui se trouve sous la phrase.
 05
 Mais il y a un moment qui va se produire, un
                                  moment qui est d'une importance toute
                                  particulière. Au moment où l'on sentira que
                                  l'on a affaire à cette vie économique qui
                                  devient "décente/convenable" à la troisième ou
                                  quatrième génération, comme je l'ai décrit
                                  hier, et sinon à une phrase, on sentira le
                                  néant de l'humain qui se tient simplement -
                                  comme une réalité - dans la vie physique.
                                  Cette prise de conscience doit
                                  s'éveiller/trouver son aube en particulier
                                  chez les peuples occidentaux. Il faut que
                                  vienne le moment où l'âme admettra que nous ne
                                  pouvons plus nous accrocher à tout ce que nous
                                  disons. La réalité parmi nous est ce que nous
                                  acquérons et préparons pour l'estomac et la
                                  digestion des humains. Tant que l'on n'aura
                                  pas percé à jour la phrase dans son caractère
                                  de phrase, tant que l'on ne saura pas que
                                  l'économie est la seule réalité, on n'arrivera
                                  pas à l'aveu nécessaire. Mais si l'on parvient
                                  à l'aveu nécessaire, alors la nature humaine
                                  ne peut plus faire autrement que de se dire :
                                  pour être humains, nous avons besoin d'une
                                  réalité spirituelle en plus de la réalité
                                  physique de la pure économie.
 06
 Ce moment de connaissance doit émerger. Sans
                                  ce moment de connaissance, l'évolution de
                                  l'humanité n'avance pas. C'est précisément
                                  pour la même raison que nous allons vers une
                                  nouvelle vie de l'esprit que nous devons
                                  actuellement nous plonger dans l'élément de la
                                  phrase.
 07
 Or, la plus forte aptitude, le plus fort
                                  talent pour cette connaissance est donné dans
                                  les peuples occidentaux. Chez les peuples
                                  occidentaux, toutes les conditions sont
                                  réunies pour qu'une telle connaissance émerge
                                  réellement, alors que les autres peuples
                                  d'Europe, par exemple, ont peu de chances de
                                  voir émerger chez eux une telle connaissance
                                  avec l'intensité nécessaire. Car il y règne
                                  souvent d'autres conditions qui empêchent que
                                  les illusions soient perçues aussi
                                  profondément, aussi radicalement qu'elles
                                  peuvent l'être, notamment dans la population
                                  anglophone. Il suffit de considérer les
                                  conditions historiques.
 08
 Pensez que les différentes tribus/souches
                                  d'origine germanique vivant en Europe centrale
                                  étaient unies depuis l'époque des successeurs
                                  de Charlemagne, depuis les Saxons, depuis les
                                  souverains des Staufer, en tant que Saint
                                  Empire romain de la nation allemande, comme je
                                  l'ai déjà dit. Ce Saint Empire romain de la
                                  nation allemande était en fait un réseau
                                  entier de symboles. Tout était dans le
                                  caractère du signe, du symbolum. Pour tout ce
                                  à quoi on était confronté, il fallait passer
                                  du signe, du symbolum, à une réalité
                                  quelconque. Mais cette pénétration par le
                                  signe, par le symbolum, ne permettait pas
                                  d'atteindre une pleine réalité spirituelle.
                                  Les églises l'ont empêché. On en arrivait dans
                                  une certaine mesure à un pur flotter et à
                                  nager dans une réalité spirituelle. C'est
                                  pourquoi tout ce que le Moyen-Âge avait à dire
                                  sur une réalité spirituelle et tout ce que la
                                  succession des confessions de foi européennes
                                  a à dire sur une telle réalité spirituelle a
                                  le caractère de ce qui est à moitié compris,
                                  de ce qui ne peut pas être entièrement saisi.
                                  Elle a le caractère de la lumière qui
                                  pénétrait dans les églises médiévales à
                                  travers des vitres colorées. On reculait
                                  lorsque l'on passait des symboles au
                                  spirituel, on reculait devant une saisie
                                  claire et nette. On préférait au contraire
                                  caractériser la chose de telle sorte qu'elle
                                  apparaisse comme une semi-inconnue que ne peut
                                  être pénétrée par la connaissance.
 09
 Et il en a été de même pour les conditions
                                  sociales extérieures. Celui qui étudie
                                  vraiment, avec un sens intérieur, l'histoire
                                  de ce Saint Empire romain de la nation
                                  allemande - et l'histoire suisse est
                                  intimement liée au fond à cette histoire du
                                  Saint Empire romain de la nation allemande -,
                                  trouvera que les ambiguïtés se succèdent d'âge
                                  en âge. Des ambiguïtés à travers lesquelles on
                                  essaie d'assimiler sa propre organisation
                                  sociale, de vivre en elle, de la comprendre,
                                  jusqu'à ce que l'on s'aperçoive en 1806 - même
                                  les Habsbourg s'en rendaient compte à l'époque
                                  - que l'ensemble du Saint Empire romain
                                  germanique n'avait plus de sens. Et l'empereur
                                  François Ier, particulièrement doué -
                                  c'est-à-dire négativement doué -, déposa alors
                                  la couronne impériale allemande, après s'être
                                  créé deux ans auparavant un substitut
                                  personnel ou, comme on l'appelle dans ce cas,
                                  un substitut maison, dans la couronne
                                  impériale autrichienne. Les choses perdaient
                                  la possibilité d'exister, car on ne pouvait
                                  finalement plus trouver de sens derrière ce
                                  symbole. Et il ne restait plus rien d'autre
                                  pour ces humains en Europe centrale qu'une
                                  aspiration, une volonté qui allait vers tout
                                  ce qui était possible, mais qui n'avait que
                                  peu de sens concret en elle.
 10
 D'où la fondation de l'Empire en 1870/71, avec
                                  sa contradiction interne. Un empire allemand a
                                  été créé, mais à partir d'aucune situation
                                  réelle. On a inventé ce titre. En France, si
                                  quelque chose de similaire avait réussi, on
                                  aurait peut-être à nouveau compris
                                  l'"Empereur", du moins à moitié, parce qu'il y
                                  avait encore un peu de substance dans le
                                  peuple ; mais au sein de l'être allemand, il y
                                  avait un nom qui aurait supposé que l'on avait
                                  du talent pour les simples noms qui ne
                                  signifient rien ; que l'on avait du talent
                                  d'un côté pour soigner la phrase, et de
                                  l'autre pour une réalité sous-jacente de la
                                  vie économique ou quelque chose de ce genre,
                                  qui n'avait d'abord rien à voir avec elle.
                                  Mais ce talent n'existait pas en Europe
                                  centrale. Et pour comprendre ce qui s'est
                                  développé dans cette Europe centrale, il faut
                                  être conscient du fait qu'on ne doit pas
                                  étudier l'histoire en termes abstraits, mais
                                  en termes de réalités ! On peut soulever une
                                  question avec l'objectif de la réalité :
                                  qu'est-ce qui s'est réellement développé sous
                                  l'empire allemand de 1871 à 1914 ? - Ce qui
                                  était là, ce que les gens voyaient à
                                  l'extérieur, n'était qu'une illusion. Quelle
                                  était la réalité ? Oui, vous voyez, dans les
                                  phénomènes historiques, une chose quelconque
                                  apparaît (en rouge) ; sous sa surface, elle
                                  contient une autre chose (en bleu). Lorsque la
                                  première chose disparaît comme une illusion,
                                  la seconde apparaît dans sa réalité dans la
                                  suite.
 11
 Il ne faut pas analyser, mais pointer du doigt
                                  la réalité, le concret. Ce qui s'est développé
                                  sous l'empire allemand de 1871 à 1914 n'est
                                  pas apparu à l'époque où il a expiré, car
                                  c'était l'illusion ; la réalité vient après,
                                  c'est ce qui se développe depuis novembre 1918
                                  ; ce sont les dirigeants actuels. Le caractère
                                  fondamental de l'ère wilhelminienne est Noske.
                                  Le caractère fondamental de ce qui s'est
                                  développé depuis des décennies n'est apparu
                                  que lorsque les dirigeants actuels sont
                                  apparus. L'ex-empereur allemand est défini par
                                  les soi-disant dirigeants révolutionnaires
                                  actuels. Les conditions qui vivaient alors
                                  sous la surface dans les décennies
                                  précédentes, où l'on se laissait aller à
                                  l'illusion, ce sont les conditions qui sont
                                  maintenant là dans la réalité.
 12
 Et c'est ainsi que vous pouvez en réalité
                                  étudier l'histoire, en recherchant
                                  l'involution dans l'évolution, en recherchant
                                  ce qui se développe sous la surface. Comment
                                  s'appelle en réalité ce qui était le tsarisme
                                  russe au XIXe siècle ? Ce qui était le
                                  tsarisme russe s'appelle aujourd'hui, alors
                                  qu'il est apparu dans sa vérité, Lénine et
                                  Trotsky, le bolchevisme. C'est la vérité
                                  concrète de ce qui n'était alors qu'une
                                  illusion. Le tsarisme n'est que le mensonge
                                  qui flotte à la surface ; mais ce que ce
                                  tsarisme a réellement cultivé est apparu dans
                                  sa véritable réalité dès qu'il a été lui-même
                                  balayé. Lénine n'est rien d'autre que le tsar
                                  ; après qu'on l'a dépouillé de sa peau, il est
                                  resté ce qui était sa réalité, et cela
                                  s'appelle aujourd'hui Lénine ou Trotsky. Et si
                                  vous continuez à dépouiller des gens comme
                                  Caprivi, Hohenlohe ou Bethmann Hollweg, il
                                  reste Noske, Scheidemann et ainsi de suite. Ce
                                  sont les vraies figures ; les autres n'étaient
                                  que des illusions placées dessus.
 13
 Il s'agit d'illustrer un phénomène dans
                                  l'histoire non pas par des concepts et des
                                  idées abstraites, mais par ce qui devient réel
                                  dans l'histoire. Dans l'histoire, la
                                  définition d'une chose sera toujours un autre
                                  fait, et non un concept abstrait. Il s'agit
                                  donc d'étudier des réalités. Et il s'agit
                                  notamment de porter son attention sur ce que
                                  sont les réalités, car nous vivons aujourd'hui
                                  à l'époque où les réalités doivent être
                                  percées à jour, où les réalités doivent être
                                  entièrement dévoilées.
 14
 Ce phénomène se manifeste tout
                                  particulièrement lorsque vous étudiez la
                                  constitution, le contenu de ces sociétés
                                  secrètes qui ont un grand pouvoir au sein de
                                  la population anglophone, un pouvoir que l'on
                                  ne soupçonne pas dans le grand public. Ce sont
                                  des sociétés qui s'associent selon des règles
                                  extérieures extraordinairement sympathiques,
                                  des sociétés qui ont acquis un pouvoir de plus
                                  en plus grand précisément au cours de la
                                  cinquième période post-atlantique.
 15
 Si vous vous reportez à l'année 1720, vous
                                  trouverez en Angleterre quelques adeptes de
                                  ces communautés. Les adeptes ne sont en
                                  général que les instruments, les personnes qui
                                  poussent se trouvent derrière ; mais les
                                  adeptes n'étaient que quelques-uns à l'époque.
                                  Si nous regardons les statistiques
                                  aujourd'hui, nous avons 488 loges à Londres,
                                  1354 loges dans toute la Grande-Bretagne, 486
                                  loges dans les colonies et à l'étranger en
                                  tant que loges anglaises, et ce que l'on
                                  appelle le Royal Arch Cap, c'est-à-dire ce qui
                                  garde déjà un peu secrets les usages
                                  extérieurs de la franc-maçonnerie, 836 dans le
                                  monde entier.
 16
 Il s'agit maintenant d'envisager d'abord le
                                  contenu substantiel de ce qui existe à
                                  l'intérieur de ces loges, comme un instrument
                                  pour les puissances qui poussent. Et ensuite,
                                  il s'agit de rechercher les raisons pour
                                  lesquelles ces pouvoirs ont eu une importance
                                  extraordinaire jusqu'à aujourd'hui. Le contenu
                                  substantiel remonte à des temps très reculés.
                                  Et ceux qui soulignent encore et encore que le
                                  contenu de la maçonnerie remonte à des temps
                                  lointains n'ont pas tout à fait tort, même si
                                  les choses, telles qu'elles sont présentées,
                                  sont souvent nébuleuses, peut-être même
                                  vertigineuses. Mais le fait de remonter à des
                                  époques lointaines repose tout de même sur un
                                  certain fond de vérité. Elle remonte même à
                                  des passés si lointains que nous pouvons dire
                                  qu'ils sont réels : ces passés sont ceux de
                                  l'ancien, du premier stade de l'impérialisme,
                                  selon lequel le dieu sous forme humaine se
                                  promenait parmi les humains. C'est alors que
                                  ce qui est dit aujourd'hui dans ces loges,
                                  mais surtout ce qui est montré, avait un sens.
                                  Ensuite, c'est devenu un symbole. Le sens a
                                  disparu depuis longtemps. On peut dire qu'au
                                  sein des loges qui existent aujourd'hui, il
                                  n'y a presque rien de la connaissance, du
                                  contenu de ce qui est fait ou dit. Mais le
                                  symbolisme est resté. Le symbolisme s'est
                                  maintenant propagé jusqu'au stade de la
                                  phrase, de sorte que nous avons, notamment
                                  dans les régions anglophones et dans celles
                                  qui en dépendent, deux couches de ferments
                                  culturels qui se côtoient : la phrase
                                  extérieure, tout à fait exotérique, qui domine
                                  la vie publique, et, dans les sociétés
                                  secrètes, le symbolisme qui n'est conservé que
                                  traditionnellement, dont on ne cherche pas du
                                  tout à remonter jusqu'à sa véritable origine,
                                  mais qui est conservée en tant que symbolisme.
                                  Ainsi, le symbolum devient une phrase sous
                                  forme symbolique, ou un symbole qui devient
                                  également une phrase, mais qui se présente
                                  sous d'autres formes. Vous avez donc la phrase
                                  exotérique extérieure de la vie publique, qui
                                  s'exprime dans le langage humain ordinaire,
                                  qui fait son œuvre dans les parlements par
                                  exemple, et puis vous avez dans les sociétés
                                  secrètes l'activité avec le symbolisme, auquel
                                  en règle générale même ceux à qui ce
                                  symbolisme est transmis ne comprennent rien.
                                  C'est donc quelque chose de phrasé sous forme
                                  de symbole. Il est important qu'à côté de la
                                  phrase extérieure purement littérale, nous
                                  ayons la phrase culturelle, la phrase
                                  cérémonielle. Car cette phrase cérémonielle
                                  renferme tout de même un élément spirituel. Et
                                  dans les sociétés secrètes qui ont de
                                  véritables formes cérémonielles, c'est-à-dire
                                  des formes qui remontent à des usages réels,
                                  il peut arriver que des personnes
                                  particulièrement douées parviennent, grâce à
                                  leur karma, à comprendre le sens réel de ces
                                  symboles. Parfois, même un poulet aveugle
                                  trouve un grain. Il peut donc arriver que des
                                  personnes particulièrement douées découvrent
                                  le sens des cérémonies ; elles sont alors
                                  retirées des sociétés secrètes concernées.
                                  Mais on veille à ce qu'elles ne puissent plus
                                  nuire à ces sociétés secrètes. Car ce qui est
                                  particulièrement important pour ces sociétés
                                  secrètes, c'est le pouvoir, et non pas le
                                  discernement. Il s'agit en effet de conserver
                                  les secrets sous une forme traditionnelle. Et
                                  sous cette forme traditionnelle, elles ont un
                                  certain pouvoir. Pourquoi ?
 17
 Je vous ai en quelque sorte décrit le contenu
                                  substantiel. Mais ce contenu substantiel est
                                  lié aux personnes qui se rassemblent dans ces
                                  sociétés secrètes. Pensez au nombre de
                                  personnes qui appartiennent à ces différentes
                                  loges du monde. Ces gens, en entrant dans les
                                  loges, sont confrontés au cérémonial tel que
                                  je viens de vous le décrire. Mais ils sont
                                  gagnés à la cause des loges sous certains
                                  aspects. Et l'un des points de vue les plus
                                  importants sous lesquels ils ont été gagnés à
                                  l'origine pour les loges -- même si de divers
                                  côtés on pèche contre ces points de vue de la
                                  manière la plus variée, surtout aujourd'hui,
                                  mais cela n'a pas d'importance pour
                                  l'efficacité de ces loges -, l'un des points
                                  de vue les plus importants sous lesquels les
                                  humains se sont rassemblés dans ces loges, est
                                  celui de l'indiscutabilité absolue des
                                  confessions religieuses. Certes, il y a des
                                  péchés contre cela. Il y a aujourd'hui dans le
                                  monde des loges maçonniques qui, disons,
                                  n'acceptent pas les Juifs. Bien sûr, cela
                                  existe ; mais elles ne comprennent rien au
                                  principe de base. Le principe de base est
                                  d'accueillir en son sein des humains de toutes
                                  confessions. C'est donc l'un des principes
                                  fondamentaux de ne rien accorder au contenu de
                                  ce que l'on croit. L'autre principe est de ne
                                  rien donner, au sein des loges, aux
                                  différences extérieures de classe ou autres.
                                  Les humains qui se trouvent dans les bonnes
                                  loges sont tous frères entre eux, que l'un
                                  soit un seigneur ou l'autre un ouvrier, sauf
                                  que l'on pèche aussi contre cela. Dans la
                                  plupart des loges, on n'admet pas d'ouvriers,
                                  mais seulement des seigneurs et ceux qui leur
                                  sont dociles. Mais cela n'a rien à voir avec
                                  le principe en tant que tel. Ceux qui sont à
                                  l'intérieur sont tout à fait unis sous la
                                  devise : tous sont frères. - Il n'y a que les
                                  grades, mais ils n'ont rien à voir avec la
                                  stratification extérieure, avec la
                                  stratification sociale des humains. Les
                                  humains sont ainsi rassemblés selon des points
                                  de vue qui n'ont rien à voir avec l'ordre
                                  social extérieur, car dans notre ordre social
                                  extérieur, nous avons tout à fait stratifié
                                  les humains, premièrement selon leurs
                                  confessions, qui jouent encore un rôle - les
                                  confessions ne jouent aucun rôle dans les
                                  vraies loges -, deuxièmement, on ne pourra pas
                                  affirmer que les humains sont frères dans
                                  l'ordre social extérieur. Ils ne sont pas
                                  frères. Dans les loges, ceux du moins qui sont
                                  à l'intérieur sont frères.
 18
 Mais de telles choses, elles ont une certaine
                                  signification réelle. Il n'est pas indifférent
                                  de savoir sous quel angle on regroupe les gens
                                  en communautés. Si l'on réunit des humains en
                                  une communauté sous une même profession de
                                  foi, il s'agit dans la vie réelle d'une
                                  communauté qui, dans certaines circonstances,
                                  ne dépend que du pouvoir extérieur, du pouvoir
                                  mort. Si l'on regroupe des personnes en
                                  considérant que la confession de foi est
                                  indifférente, on obtient une communauté dotée
                                  d'un pouvoir spirituel particulièrement fort.
                                  C'est pourquoi l'Église catholique a toujours
                                  dû soutenir son pouvoir par des moyens
                                  politiques, parce qu'elle veut rassembler les
                                  humains, du moins approximativement, sous une
                                  certaine confession de foi unique. Elle a
                                  toujours été d'autant plus puissante que les
                                  gens se souciaient moins de la confession de
                                  foi, que la hiérarchie, que Rome se souciait
                                  moins de la confession de foi. Car dans la vie
                                  extérieure, dans les ordres sociaux physiques,
                                  faire de la confession de foi ce qui fait
                                  autorité, c'est rendre impuissant. Seule une
                                  communauté qui ne tient pas compte de la
                                  confession de foi en tant que telle peut se
                                  montrer puissante.
 19
 Ceci est d'une importance toute particulière à
                                  l'époque de la phrase. Car à côté de la phrase
                                  publique se place en quelque sorte la phrase
                                  ésotérique, celle du cérémonial, celle du
                                  culte. Et c'est à partir de ces fondements que
                                  la confusion sociale de l'époque actuelle
                                  s'est en réalité développée. On peut citer des
                                  témoignages très étranges de la puissance du
                                  phrasé de l'époque. Vous savez que jusqu'au
                                  milieu du XIXe siècle, un parti libéral, les
                                  Whigs, et un parti conservateur, les Tories,
                                  s'affrontaient au parlement anglais. Les Whigs
                                  et les Tories s'affrontaient. Mais quelles
                                  étaient ces dénominations ? Dans la première
                                  moitié du XIXe siècle, ces appellations
                                  étaient en fait tout à fait sérieuses. Les
                                  libéraux étaient appelés Whigs, et il n'y
                                  avait même pas besoin d'en être gêné ; les
                                  autres étaient appelés Tories, et il n'y avait
                                  pas non plus besoin d'en être gêné. Mais quand
                                  ces noms sont apparus à l'aube du Parlement
                                  anglais, qu'étaient donc ces deux noms ? Le
                                  nom de Whigs, c'était une insulte. C'est
                                  apparu comme un nom de guerre. Lorsqu'une
                                  ligue écossaise s'est formée contre la mesure
                                  anglaise réprouvée en Écosse, à savoir une
                                  certaine discipline ecclésiastique, des gens
                                  écossais se sont rassemblés et on les a
                                  ensuite appelés Whigs en Angleterre. La phrase
                                  est donc allée si loin que l'on a obtenu une
                                  désignation officielle en transformant un nom
                                  injurieux en désignation officielle. Imaginez
                                  comment tout cela se déroule au-dessus de la
                                  réalité. La réalité, c'est que les membres de
                                  cette confédération écossaise en Angleterre
                                  étaient appelés Whigs. Ensuite, ce sont les
                                  très vénérables libéraux qui n'ont pas été
                                  traités de whigs, mais qui ont été définis. Et
                                  les Tories - c'était un nom qui venait
                                  d'Irlande. C'est ainsi que l'on appelait les
                                  partisans du papisme au 17e et 18e siècle.
                                  Puis ce nom, qui était un nom d'insulte pour
                                  les papistes irlandais, était devenu le nom
                                  public des conservateurs anglais. Tout cela
                                  s'est déroulé dans le royaume des noms, dans
                                  le royaume des appellations, dans le royaume
                                  de la phrase. La réalité n'avait rien à voir
                                  avec cela. C'est un exemple qui est, je
                                  dirais, tiré de la surface. Mais pour ce
                                  phénomène, vous pouvez trouver partout les
                                  mêmes manifestations, d'abord dans le monde
                                  anglophone, mais ensuite dans tout le reste du
                                  monde, dans la mesure où il a été et est
                                  encore infecté par ce phénomène.
 20
 Mais qu'est-ce donc que cela signifie que tant
                                  d'êtres humains s'unissent sous des aspects
                                  tout à fait louables, comme les êtres humains
                                  qui sont réunis dans les loges ? Il n'est pas
                                  du tout important qu'un petit nombre
                                  d'existences douteuses se trouvent également
                                  dans les loges. Ce qui compte, c'est le
                                  principe. Cela a une grande importance que des
                                  gens se réunissent sous les aspects les plus
                                  efficaces, et qu'ils se réunissent dans le
                                  cérémonial phrasé, dans le culte phrasé, qui
                                  donne à son tour la cohésion de ces gens à
                                  partir de fondements spirituels réels.
 21
 Il est vrai que si quelqu'un est, disons, un
                                  ministre puissant et qu'il a besoin d'un
                                  sous-secrétaire d'État, il préfère bien sûr
                                  pouvoir nommer son frère maçon plutôt que de
                                  devoir nommer n'importe qui d'autre. C'est
                                  même justifié, car il le connaît mieux, il
                                  peut mieux travailler avec lui. C'est même de
                                  manière justifiée que l'on pousse à un
                                  regroupement qui n'est même pas défavorable
                                  aux conditions dans lesquelles il est placé,
                                  mais qui doit cesser d'agir de cette manière.
 22
 Mais qu'est-ce qui se passe réellement ? Il
                                  est tout de même étrange qu'à l'époque de la
                                  phrase qui règne dans la vie publique, à cette
                                  époque de la phrase, apparaisse un courant
                                  spirituel, une communauté spirituelle avec des
                                  principes résolument efficaces ! Cette
                                  communauté spirituelle se tient très secrète,
                                  non pas tant dans son existence que dans son
                                  impulsion intérieure réelle. Pourquoi est-ce
                                  ainsi ? Parce que nous vivons à l'époque de la
                                  phrase et que la phrase permet de falsifier
                                  les réalités. Car qu'est-ce qui se forme
                                  réellement ? Qu'est-ce qui est déjà là, au
                                  fond ? La vie économique, d'abord placée sur
                                  elle-même, avec laquelle la phrase n'est plus
                                  en accord ; la vie de l'esprit, qui est
                                  propulsée sous terre, et la vie de droit, qui
                                  s'avance justement en tant que phrase dans la
                                  toge, à peu près avec la même signification
                                  pour le monde extérieur en tant que
                                  jurisprudence, comme le juge anglais est assis
                                  dans l'ornement du juge. De même que cet
                                  ornement de juge se rapporte à ce qui est la
                                  réalité, de même la jurisprudence se rapporte
                                  à ce qui est la réalité sous-jacente. Un
                                  trimembrement au royaume de la phrase, une
                                  triarticulation dans la non-vérité, mais la
                                  preuve pour la nécessité de la
                                  triarticulation.
 23
 Vous voyez, vouloir la triarticulation, c'est
                                  au fond mettre la vérité à la place du
                                  mensonge, des phrases, mais la vérité comme
                                  réalité, alors qu'à l'heure actuelle, nous
                                  sommes entrés dans une époque où la réalité
                                  n'est pas la vérité, mais où la réalité est la
                                  phrase et tout ce qui dépend de la phrase. On
                                  peut toutefois pratiquer le phrasé aussi bien
                                  dans le monde spirituel que dans le monde du
                                  droit, dans le monde de l'État ; ce n'est que
                                  dans le monde économique que ça ne se laisse
                                  pas bien faire. Car c'est là qu'entre en ligne
                                  de compte, dans les grandes lignes, ce qui m'a
                                  toujours été objecté lors de diverses
                                  conférences publiques - les choses se
                                  déroulent toujours de la même manière. Après
                                  avoir expliqué comment l'humain, en suivant ce
                                  qui a été dit dans mon livre "Comment
                                  acquiert-on des connaissances des mondes
                                  supérieurs ?", parvient à développer
                                  intérieurement une vision du monde spirituel,
                                  de la réalité spirituelle, tous les trois
                                  exposés, quelqu'un se lève dans la discussion
                                  et dit : "Oui, mais comment peut-on savoir que
                                  ce que l'on voit intérieurement est une
                                  réalité ? Il y a quand même l'autosuggestion.
                                  Tout ce monde spirituel pourrait bien être
                                  seulement une autosuggestion ! Il existe même
                                  une suggestion selon laquelle, lorsque l'on
                                  pense à une limonade, on a un goût de limonade
                                  dans la bouche ; on se suggère alors à
                                  soi-même un goût de limonade. On n'a pas de
                                  limonade, mais on pense simplement à la
                                  limonade, et on l'a comme goût. - J'ai
                                  toujours dit à ce sujet : ce qui compte, c'est
                                  de se tenir dans la pleine réalité. Certes, on
                                  peut se suggérer le goût de la limonade, mais
                                  on ne peut pas se suggérer l'apaisement de la
                                  soif de cette manière, par la pensée. La soif
                                  n'est pas étanchée. - Il suffit donc d'aller
                                  assez loin pour que les choses deviennent
                                  réelles. On peut avoir des phrases dans le
                                  royaume de la spiritualité, on peut même avoir
                                  des phrases dans le royaume du droit, de
                                  l'État, mais on ne peut pas bien avoir des
                                  phrases dans la vie économique, parce qu'on ne
                                  peut pas les manger ou du moins on ne peut pas
                                  s'en rassasier.
 24
 Et c'est ainsi qu'à l'époque de la phrase, la
                                  réalité économique est restée en arrière des
                                  réalités, précisément aux endroits les plus
                                  caractéristiques. Et au moment - je dois le
                                  dire encore une fois - où l'on reconnaîtra que
                                  l'illusion est une illusion, que la phrase est
                                  une phrase, le grand sentiment de honte
                                  apparaîtra : nous, les humains, nous vivons de
                                  telle sorte que nous avons une raison
                                  synthétique, mais nous ne faisons rien d'autre
                                  avec cette raison synthétique que de nous
                                  occuper des documents économiques de la vie
                                  physique, que les animaux réalisent même sans
                                  raison synthétique. Si nous, les humains, ne
                                  pouvons rien faire d'autre avec notre raison
                                  synthétique que de nous occuper de la vie
                                  économique, de la nourriture et de tout ce qui
                                  est lié à l'existence physique, alors nous
                                  prostituons donc la raison synthétique, alors
                                  nous avons besoin de notre raison pour nous
                                  occuper de quelque chose que l'animal fait
                                  très bien sans le luxe de la raison
                                  synthétique. À l'instant où cette connaissance
                                  de soi intervient, c'est-à-dire où la phrase
                                  est absolument perçue comme une phrase, à ce
                                  moment-là survient le grand sentiment de
                                  honte, et alors le revirement. C'est alors
                                  qu'interviendra la perspective de la nécessité
                                  du renouvellement du monde spirituel.
 25
 Mais cela doit être réellement préparé de
                                  manière adéquate par le fait qu'un nombre
                                  suffisamment important d'êtres humains voient
                                  clair dans les circonstances actuelles. Car à
                                  quoi cela sert-il que les humains se fassent
                                  des illusions sur ce qui est réel ? À quoi
                                  cela sert-il de croire en Lloyd George si l'on
                                  peut voir que tout ce qui sort de sa bouche
                                  n'est nécessairement que des phrases ? À quoi
                                  cela sert-il que le monde ait adoré Wilson, si
                                  l'on peut voir que toute la politique de
                                  Wilson n'était qu'une politique de phrases ? À
                                  quoi cela sert-il de réfléchir aux conditions
                                  européennes d'aujourd'hui à partir de
                                  principes qui ont été hérités des temps
                                  anciens pendant des siècles et qui ne peuvent
                                  plus être des forces pour les conditions
                                  actuelles ?
 26
 On devrait aussi voir des symboles dans les
                                  phénomènes historiques. Il faut être conscient
                                  du fait que des choses étranges s'expriment
                                  déjà dans les apparences. Les Habsbourg - ils
                                  sont issus de l'Alsace, ont traversé la Suisse
                                  et se sont déplacés vers l'est, toujours plus
                                  à l'est. Ils sont arrivés au point le plus
                                  oriental lorsqu'ils sont devenus rois
                                  apostoliques de Hongrie. Mais dans cette
                                  marche de l'ouest vers l'est, il y a une
                                  particularité : les réalités occidentales
                                  s'évanouissent à l'Est.
 27
 Les Hohenzollern n'ont pas parcouru un si long
                                  chemin, seulement de Nuremberg à Berlin, mais
                                  aussi de l'ouest à l'est. Ces signes
                                  historiques sont aussi des symboles réels
                                  qu'il faut bien prendre en considération. Et
                                  il faut prendre en compte ce qui est
                                  aujourd'hui la réalité sous la phrase. C'est
                                  pourquoi il est impossible aujourd'hui que
                                  quelqu'un puisse encore gagner une réalité de
                                  ce qui vit dans le jugement public. Celui qui
                                  a aujourd'hui le sens des réalités arrive à
                                  des choses très étranges. On essaie d'examiner
                                  ce qui apparaît dans la vie publique, ce qui
                                  est imité et copié partout dans le monde, les
                                  Whigs et les Tories. On cherche leur origine -
                                  ils étaient des noms d'insulte - et on a eu
                                  besoin de les prendre au sérieux, parce qu'on
                                  n'aurait pas pu trouver des noms sérieux pour
                                  les réalités qui étaient là. C'est ce qui se
                                  passe aujourd'hui avec beaucoup de choses ;
                                  avec énormément de choses. Dans la vie
                                  publique, nous essayons aujourd'hui
                                  d'envelopper les mots dans une certaine
                                  obscurité mystique, et nous ne le remarquons
                                  pas. Nous ne remarquons pas que nous vivons à
                                  l'ère de la phrase.
 28
 Je connais par exemple un codex très
                                  intéressant de phrases toutes faites. Si l'on
                                  ouvre ce codex, on y trouve des phrases d'un
                                  genre tout à fait étrange, par exemple comme :
                                  qu'est-ce que le droit ? - Le droit est la
                                  volonté d'un peuple - et ainsi de suite. Oui,
                                  mes chers amis : le droit est la volonté d'un
                                  peuple... ! Un peuple - pour les humains
                                  d'aujourd'hui, ce n'est qu'une somme
                                  d'individus. Mais cette somme doit maintenant
                                  avoir une volonté ! Toutes les explications
                                  données dans ce codex de phrases sont de cette
                                  nature. On a le sentiment que quelqu'un s'est
                                  offert le grand luxe de traduire tout ce qui
                                  existe actuellement dans la vie publique dans
                                  le langage des phrases et de le publier sous
                                  forme de codex. Et savez-vous comment
                                  s'appelle ce code de phrases ? "L'État", et
                                  son auteur est Woodrow Wilson. Et ce code de
                                  phrases a été publié dans les années
                                  quatre-vingt-dix du siècle dernier. Dans les
                                  années quatre-vingt-dix du siècle dernier,
                                  Woodrow Wilson n'a pas voulu se payer le luxe
                                  de rassembler toutes les phrases publiques -
                                  mais il a réussi à le faire. Ce que les gens
                                  pensent et disent dans leur puissance de
                                  phrases n'a pas grand-chose à voir avec ce qui
                                  se passe réellement. Selon son opinion,
                                  Woodrow Wilson a publié la somme de la sagesse
                                  actuelle de l'état, en réalité un codex de
                                  phrases toutes faites. Il y a quelques années,
                                  un Allemand a été tellement piqué par l'avoine
                                  des phrases qu'il a traduit ce gros livre en
                                  allemand. Il a traduit ce livre en allemand,
                                  de sorte qu'il est également disponible en
                                  allemand. Je suppose qu'il sera traduit dans
                                  d'autres langues du monde, mais je ne le sais
                                  pas.
 29
 Si nous ne voyons pas clair dans ces choses,
                                  si nous n'envisageons pas partout les
                                  réalités, nous ne pouvons pas avancer
                                  aujourd'hui. On n'avance pas aujourd'hui avec
                                  de petites pensées. Il est nécessaire
                                  d'inciter l'esprit à de grandes pensées. Nous
                                  continuerons à en parler demain.
 |